Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Holiness and the Priests
And the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, No one shall make himself unclean for the dead among his people,
And the Lord said to Moses, “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them, No one shall make himself unclean for the dead among his people,
Господь промовив до Мойсея, кажучи: Промов до священиків, синів Аарона, та скажи їм: Хай вони не оскверняються, торкаючись до померлих зі свого народу,
except for his closest relatives, his mother, his father, his son, his daughter, his brother,
хіба що до свого найближчого родича: через батька, матір, синів, дочок, через брата
or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).
чи через незайману, близьку йому сестру, ще не видану заміж, — йому можна осквернитися тільки через них.
He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.
Поза цим хай він раптово не оскверняється у своєму народі, щоб не опоганити себе.
They shall not make bald patches on their heads, nor shave off the edges of their beards, nor make any cuts on their body.
Не виголюйте собі на голові лисини за мерця; хай вони не обголюють собі вигляду бороди і не вирізують на своїх тілах нарізів.
They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the Lord’s food offerings, the bread of their God; therefore they shall be holy.
Нехай будуть святими для свого Бога і не опоганюють Ім’я свого Бога, бо вони приносять Господні жертви, дари свого Бога, — тож нехай будуть святими.
They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
Хай не беруть собі за жінку розпусниці, опоганеної чи жінки, відпущеної її чоловіком, бо священик є святим для Господа, свого Бога,
You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.
і він освячуватиме його. Він приносить дари Господа, вашого Бога, нехай буде святим, бо Я, Господь, який освячує їх, — святий.
And the daughter of any priest, if she profanes herself by whoring, profanes her father; she shall be burned with fire.
Якщо дочка якогось священика опоганиться, чинячи розпусту, то вона опоганює ім’я свого батька — нехай така буде спалена у вогні.
“The priest who is chief among his brothers, on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments, shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes.
А вищий від своїх братів священик, на голову якого було полито олію помазання, і який був посвячений, щоб одягати ризи, — хай не знімає з голови клобука, не роздирає риз,
He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.
і не входить до жодної померлої душі; хай не оскверняється ні через свого батька, ні через свою матір.
He shall not go out of the sanctuary, lest he profane the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him: I am the Lord.
Хай він не виходить зі святих приміщень і не опоганює те, що посвячене його Богові, бо на ньому — свята олія, помазання Боже. Я — Господь.
За дружину він може взяти лише дівчину зі свого роду;
вдови, відпущеної, опоганеної чи розпусниці — таких хай він не бере, але нехай візьме за дружину тільки дівчину зі свого роду,
that he may not profane his offspring among his people, for I am the Lord who sanctifies him.”
— і не опоганить своїх нащадків у своєму народі; Я — Господь, Який його освячує.
“Speak to Aaron, saying, None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God.
Скажи Ааронові: Жодний чоловік із твого роду у ваших майбутніх поколіннях, якщо у нього буде якась вада, хай не приходить приносити дари своєму Богові.
For no one who has a blemish shall draw near, a man blind or lame, or one who has a mutilated face or a limb too long,
Хай не приходить жодний чоловік, в якого буде якась вада: жодний кульгавий чоловік, чи сліпий, чи зі знівеченим носом, чи з відсіченими вухами,
or a man who has an injured foot or an injured hand,
чи чоловік, в якого буде перелом руки або перелом ноги,
or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles.
чи горбатий, чи з більмом або хворими повіками на оці, чи чоловік, в якого буде злоякісна короста чи парші, чи з одним яєчком, —
No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord’s food offerings; since he has a blemish, he shall not come near to offer the bread of his God.
ніхто з нащадків священика Аарона, у кого буде будь-яка вада, хай не наближається, щоб приносити жертви твоєму Богові, бо у нього є вада, — хай він не приходить приносити Божі дари.
He may eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy things,
Божі дари — це святе святих, — і він може їсти зі святого;
тільки хай не підходить до завіси й не наближається до жертовника, бо він має ваду. Хай не опоганює святині свого Бога, бо Я є Господь, яких їх освячує.