Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Consecration of Aaron and His Sons

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • "Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, тельца для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting.”
  • и собери народ у входа в скинию собрания".
  • And Moses did as the Lord commanded him, and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting.
  • Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в скинию собрания.
  • And Moses said to the congregation, “This is the thing that the Lord has commanded to be done.”
  • Затем Моисей сказал людям: "Вот что Господь повелел сделать".
  • And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water.
  • После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him, binding it to him with the band.a
  • Затем Моисей надел на Аарона хитон, обвязал его поясом и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.
  • And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  • Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.
  • And he set the turban on his head, and on the turban, in front, he set the golden plate, the holy crown, as the Lord commanded Moses.
  • Моисей также возложил на голову Аарону тюрбан с золотой дощечкой спереди, диадемой святыни, как повелел ему Господь.
  • Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
  • Затем Моисей взял елей помазания и окропил скинию и всё, что в ней было. Так Моисей освятил их.
  • And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.
  • Моисей семь раз окропил елеем жертвенник и все его принадлежности. Он также окропил и умывальник и его подножие, чтобы освятить всё.
  • And he poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
  • Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.
  • And Moses brought Aaron’s sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them, as the Lord commanded Moses.
  • Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он повязал им головные повязки так, как повелел ему Господь.
  • Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
  • Моисей привёл тельца для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову тельца приношения за грех.
  • And heb killed it, and Moses took the blood, and with his finger put it on the horns of the altar around it and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it.
  • Затем Моисей заколол тельца, собрал его кровь, обмакнул в неё палец и помазал кровью рога жертвенника, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию жертвенника. Так он освятил жертвенник для приношения, чтобы очистить людей от греха.
  • And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat, and Moses burned them on the altar.
  • Моисей снял весь внутренний жир тельца и жирную часть печени с двумя почками и жиром на них и сжёг на жертвеннике.
  • But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses.
  • А кожу и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.
  • Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.
  • And he killed it, and Moses threw the blood against the sides of the altar.
  • Моисей заколол барана и окропил его кровью вокруг жертвенника.
  • He cut the ram into pieces, and Moses burned the head and the pieces and the fat.
  • Моисей разрезал барана на куски, и сжёг голову, куски мяса и жир.
  • He washed the entrails and the legs with water, and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering with a pleasing aroma, a food offering for the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • а внутренности его и ноги вымыл водой, а потом сжёг всего барана на жертвеннике. Это всесожжение, его благоухание приятно Господу.
  • Then he presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  • Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.
  • And he killed it, and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.
  • Then he presented Aaron’s sons, and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. And Moses threw the blood against the sides of the altar.
  • Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал им кровью мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.
  • Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,
  • Моисей взял жир, жирную часть хвоста и весь внутренний жир, жир с печени, две почки с жиром и правое плечо.
  • and out of the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh.
  • Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с елеем и одну лепёшку и положил всё это на жир и на правое плечо барана.
  • And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the Lord.
  • Затем Моисей дал всё это в руки Аарона и его сыновей. Он принёс всё, потрясая перед Господом, как при жертве потрясания.
  • Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
  • Моисей взял всё из рук Аарона и его сыновей и сжёг на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание было приятно Господу.
  • And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord. It was Moses’ portion of the ram of ordination, as the Lord commanded Moses.
  • Моисей взял грудину и принёс её, потрясая ею перед Господом в знак жертвы потрясания. Это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения, как повелел Моисею Господь.
  • Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments, and also on his sons and his sons’ garments. So he consecrated Aaron and his garments, and his sons and his sons’ garments with him.
  • Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.
  • And Moses said to Aaron and his sons, “Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’
  • Затем Моисей сказал Аарону и его сыновьям: "Вы помните, что я повелел вам?" Я сказал: "Аарон и его сыновья должны съесть это". Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в скинию собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.
  • And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
  • А остатки мяса и хлеба сожгите.
  • And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for it will take seven days to ordain you.
  • Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа скинии собрания, пока не истечёт срок.
  • As has been done today, the Lord has commanded to be done to make atonement for you.
  • Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.
  • At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
  • Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в скинию собрания. Если же вы не послушаетесь повеления Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог".
  • And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses.
  • Аарон и его сыны исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

  • ← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025