Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Joel 3) | (Amos 2) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The words of Amos, who was among the shepherdsa of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two yearsb before the earthquake.
  • Die Worte, die Amos, ein Schafhirte aus Tekoa, über Israel geschaut hat, in den Tagen des Usija, des Königs von Juda, und in den Tagen des Jerobeam, des Sohnes des Joasch, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
  • Judgment on Israel’s Neighbors

    And he said:
    “The Lord roars from Zion
    and utters his voice from Jerusalem;
    the pastures of the shepherds mourn,
    and the top of Carmel withers.”
  • Er sprach: Der HERR brüllt vom Zion her, aus Jerusalem lässt er seine Stimme erschallen. Da welken die Auen der Hirten und der Gipfel des Karmel verdorrt.
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Damascus,
    and for four, I will not revoke the punishment,c
    because they have threshed Gilead
    with threshing sledges of iron.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Damaskus und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten zermalmten,
  • So I will send a fire upon the house of Hazael,
    and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
  • darum schicke ich Feuer gegen Hasaëls Haus; es frisst Ben-Hadads Paläste.
  • I will break the gate-bar of Damascus,
    and cut off the inhabitants from the Valley of Aven,d
    and him who holds the scepter from Beth-eden;
    and the people of Syria shall go into exile to Kir,”
    says the Lord.
  • Ich zerbreche den Riegel von Damaskus, ich vernichte den Herrscher von Bikat-Awen und den Zepterträger von Bet-Eden; das Volk von Aram muss in die Verbannung nach Kir, spricht der HERR.
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Gaza,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they carried into exile a whole people
    to deliver them up to Edom.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Gaza und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie ganze Gebiete entvölkerten, um die Verschleppten an Edom auszuliefern,
  • So I will send a fire upon the wall of Gaza,
    and it shall devour her strongholds.
  • darum schicke ich Feuer in Gazas Mauern; es frisst seine Paläste.
  • I will cut off the inhabitants from Ashdod,
    and him who holds the scepter from Ashkelon;
    I will turn my hand against Ekron,
    and the remnant of the Philistines shall perish,”
    says the Lord God.
  • Ich vernichte den Herrscher von Aschdod und den Zepterträger von Aschkelon. Ich wende meine Hand gegen Ekron und der Rest der Philister wird verschwinden, spricht GOTT, der Herr.
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Tyre,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they delivered up a whole people to Edom,
    and did not remember the covenant of brotherhood.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Tyrus und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie Verschleppte scharenweise an Edom auslieferten und nicht mehr an den Bund mit ihren Brüdern dachten,
  • So I will send a fire upon the wall of Tyre,
    and it shall devour her strongholds.”
  • darum schicke ich Feuer in die Mauern von Tyrus; es frisst seine Paläste.
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of Edom,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because he pursued his brother with the sword
    and cast off all pity,
    and his anger tore perpetually,
    and he kept his wrath forever.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen von Edom und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil Edom seinen Bruder mit dem Schwert verfolgte und jedes Mitleid unterdrückte, weil es unversöhnlich festhielt an seinem Zorn und nie abließ von seinem Groll,
  • So I will send a fire upon Teman,
    and it shall devour the strongholds of Bozrah.”
  • darum schicke ich Feuer gegen Teman; es frisst Bozras Paläste.
  • Thus says the Lord:
    “For three transgressions of the Ammonites,
    and for four, I will not revoke the punishment,
    because they have ripped open pregnant women in Gilead,
    that they might enlarge their border.
  • So spricht der HERR: Wegen der drei Verbrechen der Ammoniter und wegen der vier nehme ich es nicht zurück: Weil sie in Gilead die Schwangeren aufschlitzten, als sie ihr Gebiet erweitern wollten,
  • So I will kindle a fire in the wall of Rabbah,
    and it shall devour her strongholds,
    with shouting on the day of battle,
    with a tempest in the day of the whirlwind;
  • darum lege ich Feuer an die Mauern von Rabba; es frisst seine Paläste unter Geschrei am Tag des Krieges, unter Getöse am Tag des Sturms.
  • and their king shall go into exile,
    he and his princese together,”
    says the Lord.
  • Ihr König muss in die Verbannung, er und alle seine Großen, spricht der HERR.

  • ← (Joel 3) | (Amos 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026