Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
The Coming Day of Bitter Mourning
This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
This is what the Lord God showed me: behold, a basket of summer fruit.
Вот какое видение показал мне Господь: корзину со спелыми плодами.
"Что ты видишь, Амос?" — спросил Он меня. "Корзину со спелыми плодами", — ответил я. Тогда Господь сказал мне: "Пришёл конец народу Моему, Израилю, и не попущу Я более его прегрешений".
"В тот день, — говорит Господь, — песнопения в храмах обратятся в похоронные рыдания. Повсюду будут трупы. В молчании люди будут выносить мёртвые тела и сваливать их в кучу.
Hear this, you who trample on the needy
and bring the poor of the land to an end,
and bring the poor of the land to an end,
Слушайте, вы, кто попирает бедняков. Вы стараетесь погубить нищих этой страны.
Вы, кто говорит: "Когда пройдёт новолуние и мы сможем продавать зерно? Когда закончится суббота, чтобы мы могли привезти пшеницу на продажу? Мы сможем повысить цены и уменьшить меру. Мы сможем установить неправильные весы и на них обманывать людей.
that we may buy the poor for silver
and the needy for a pair of sandals
and sell the chaff of the wheat?”
and the needy for a pair of sandals
and sell the chaff of the wheat?”
Неимущих купим за эти деньги, а бедняков купим за пару сандалий. И продадим им даже то зерно, которое было рассыпано по полу".
The Lord has sworn by the pride of Jacob:
“Surely I will never forget any of their deeds.
“Surely I will never forget any of their deeds.
Господь поклялся славою Иакова: "Я не забуду никогда и ничего из сделанного ими".
Shall not the land tremble on this account,
and everyone mourn who dwells in it,
and all of it rise like the Nile,
and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
and everyone mourn who dwells in it,
and all of it rise like the Nile,
and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”
Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта.
“And on that day,” declares the Lord God,
“I will make the sun go down at noon
and darken the earth in broad daylight.
“I will make the sun go down at noon
and darken the earth in broad daylight.
"В тот день, — объявляет Господь Бог, — Я сделаю так, что закат наступит в полдень, и среди дня на землю опустится мрак.
I will turn your feasts into mourning
and all your songs into lamentation;
I will bring sackcloth on every waist
and baldness on every head;
I will make it like the mourning for an only son
and the end of it like a bitter day.
and all your songs into lamentation;
I will bring sackcloth on every waist
and baldness on every head;
I will make it like the mourning for an only son
and the end of it like a bitter day.
Я превращу ваши религиозные праздники в стенания и все ваши песни — в плач. Я заставлю вас всех носить мешковину и обрить головы. И будет это время, как безутешный плач по единственному сыну. Горек будет конец всему.
“Behold, the days are coming,” declares the Lord God,
“when I will send a famine on the land —
not a famine of bread, nor a thirst for water,
but of hearing the words of the Lord.
“when I will send a famine on the land —
not a famine of bread, nor a thirst for water,
but of hearing the words of the Lord.
Приближаются дни, — говорит Господь Бог, — когда Я пошлю на землю голод, и не только голод на пищу и воду, но и на жажду услышать слова Господние.
They shall wander from sea to sea,
and from north to east;
they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
but they shall not find it.
and from north to east;
they shall run to and fro, to seek the word of the Lord,
but they shall not find it.
И будут люди скитаться по стране, от Мёртвого моря до Средиземного и с севера страны до востока, и будут люди бродить туда и обратно, ища слово Господа, но не найдут его.
“In that day the lovely virgins and the young men
shall faint for thirst.
shall faint for thirst.
В тот день от жажды будут терять сознание красивые молодые девушки и юноши.
Those who swear by the Guilt of Samaria,
and say, ‘As your god lives, O Dan,’
and, ‘As the Way of Beersheba lives,’
they shall fall, and never rise again.”
and say, ‘As your god lives, O Dan,’
and, ‘As the Way of Beersheba lives,’
they shall fall, and never rise again.”
Те люди клялись стыдом Самарии и говорили: "Так же верно, как то, что жив Бог твой, Дан, мы обещаем..!" И говорили они: "Так же верно, как то, что жив Бог Вирсавии, мы обещаем..!" Но люди те падут и никогда уже не поднимутся".