Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Mountain of the Lord

    It shall come to pass in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
    shall be established as the highest of the mountains,
    and it shall be lifted up above the hills;
    and peoples shall flow to it,
  • В последние дни

    гора дома Господня станет
    высочайшею среди гор;
    вознесется она над холмами,
    и устремятся к ней народы.

  • and many nations shall come, and say:
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
    that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,a
    and the word of the Lord from Jerusalem.
  • Многие народы пойдут и скажут:

    «Идем, поднимемся на Господню гору,
    к дому Бога Иакова.
    Он научит нас Своим путям,
    и мы будем ходить по Его тропам».
    Ведь из Сиона выйдет Закон,
    и слово Господне — из Иерусалима.

  • He shall judge between many peoples,
    and shall decide disputes for strong nations far away;
    and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
    nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore;
  • Он рассудит меж многими народами,
    разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях.
    Перекуют они мечи на плуги
    и копья — на серпы.
    Не поднимет народ на народ меча,
    и не будут больше учиться войне.

  • but they shall sit every man under his vine and under his fig tree,
    and no one shall make them afraid,
    for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • Каждый будет сидеть под своей виноградной лозой
    и под своим инжиром,
    и некого им будет бояться,
    потому что так сказал Господь Сил.

  • For all the peoples walk
    each in the name of its god,
    but we will walk in the name of the Lord our God
    forever and ever.
  • Пусть все народы живут во имя своих богов,
    а мы будем ходить во имя Господа,
    нашего Бога, во веки и веки.

  • The Lord Shall Rescue Zion

    In that day, declares the Lord,
    I will assemble the lame
    and gather those who have been driven away
    and those whom I have afflicted;
  • — В тот день, — возвещает Господь, —

    Я созову хромых,
    Я соберу изгнанников
    с теми, кого заставил горевать.

  • and the lame I will make the remnant,
    and those who were cast off, a strong nation;
    and the Lord will reign over them in Mount Zion
    from this time forth and forevermore.
  • Я сделаю хромых уцелевшими,
    а изгнанников — сильным народом.
    Господь будет править ими с горы Сион,
    с того дня и вовек.

  • And you, O tower of the flock,
    hill of the daughter of Zion,
    to you shall it come,
    the former dominion shall come,
    kingship for the daughter of Jerusalem.
  • Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона,
    к тебе возвратится прежняя власть;
    царская власть придет к дочери Иерусалима.

  • Now why do you cry aloud?
    Is there no king in you?
    Has your counselor perished,
    that pain seized you like a woman in labor?
  • Что же ты теперь заходишься криком,
    разве нет у тебя царя?
    Разве погиб твой советник,
    что муки схватили тебя, точно женщину при родах?

  • Writhe and groan,b O daughter of Zion,
    like a woman in labor,
    for now you shall go out from the city
    and dwell in the open country;
    you shall go to Babylon.
    There you shall be rescued;
    there the Lord will redeem you
    from the hand of your enemies.
  • Мечись и стони, дочь Сиона,
    как женщина при родах,
    ведь теперь ты покинешь город
    и в поле разобьешь лагерь.
    Ты уйдешь в Вавилон;
    там ты будешь избавлена,
    там Господь тебя выкупит
    из рук твоих врагов.

  • Now many nations
    are assembled against you,
    saying, “Let her be defiled,
    and let our eyes gaze upon Zion.”
  • А сейчас много народов
    против тебя собралось.
    Говорят: «Пусть будет она осквернена!
    Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»

  • But they do not know
    the thoughts of the Lord;
    they do not understand his plan,
    that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
  • Но они не знают Господних мыслей,
    не понимают Его замысла,
    что собрал Он их, как снопы на гумно.

  • Arise and thresh,
    O daughter of Zion,
    for I will make your horn iron,
    and I will make your hoofs bronze;
    you shall beat in pieces many peoples;
    and shall devotec their gain to the Lord,
    their wealth to the Lord of the whole earth.
  • — Поднимайся и молоти, дочь Сиона;
    Я сделаю рог твой железным,
    бронзовыми — копыта,21
    и сокрушишь ты много народов.
    Господу посвятишь22 их имущество,
    их богатства — Владыке всей земли.


  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025