Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 3) | (Micah 5) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Mountain of the Lord

    It shall come to pass in the latter days
    that the mountain of the house of the Lord
    shall be established as the highest of the mountains,
    and it shall be lifted up above the hills;
    and peoples shall flow to it,
  • І настане час: Гора дому Господнього буде наставлена головою гір і буде вивисшена понад горби й поплинуть до неї народи.
  • and many nations shall come, and say:
    “Come, let us go up to the mountain of the Lord,
    to the house of the God of Jacob,
    that he may teach us his ways
    and that we may walk in his paths.”
    For out of Zion shall go forth the law,a
    and the word of the Lord from Jerusalem.
  • І поринуть до неї премногі народи й скажуть: ходїте, зійдемо на гору Господню, до храму Бога Яковового, — він буде нас на свій путь наставляти, й будемо ходити стежками його; бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму,
  • He shall judge between many peoples,
    and shall decide disputes for strong nations far away;
    and they shall beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks;
    nation shall not lift up sword against nation,
    neither shall they learn war anymore;
  • І судити ме він між народами многими й буде картати потужні племена по краях далеких; і перекують вони мечі свої на рала, а списи свої — на серпи; не підійме меча народ на народ, і не будуть учитись воювати.
  • but they shall sit every man under his vine and under his fig tree,
    and no one shall make them afraid,
    for the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • Нї, тодї кожне буде седїти у себе під виноградиною й під фиґовиною й не буде нїкого лякатись; бо Господь сил небесних вирік се устами своїми.
  • For all the peoples walk
    each in the name of its god,
    but we will walk in the name of the Lord our God
    forever and ever.
  • Нехай инші народи ходять, кожний в імя свого бога, а ми ходити мемо в імя Господа, Бога нашого, по віки віків.
  • The Lord Shall Rescue Zion

    In that day, declares the Lord,
    I will assemble the lame
    and gather those who have been driven away
    and those whom I have afflicted;
  • Тодї позбіраю я, говорить Господь, кульгавих і прогнаних позбіраю, й тих, на кого допустив був лихо.
  • and the lame I will make the remnant,
    and those who were cast off, a strong nation;
    and the Lord will reign over them in Mount Zion
    from this time forth and forevermore.
  • І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
  • And you, O tower of the flock,
    hill of the daughter of Zion,
    to you shall it come,
    the former dominion shall come,
    kingship for the daughter of Jerusalem.
  • А ти, башто стада, ти горбе дочки Сионової, до тебе прийде давна власть, вернеться царство до дочки Ерусалимської.
  • Now why do you cry aloud?
    Is there no king in you?
    Has your counselor perished,
    that pain seized you like a woman in labor?
  • Чого ж так у голос тепер голосиш? Може того, що в тебе не стало царя? або — що нема в тебе порадника, що тебе аж болї схопили, мов ту породїлю?
  • Writhe and groan,b O daughter of Zion,
    like a woman in labor,
    for now you shall go out from the city
    and dwell in the open country;
    you shall go to Babylon.
    There you shall be rescued;
    there the Lord will redeem you
    from the hand of your enemies.
  • О, страдай ще, звивайся від болю, дочко Сионова, мов породїля, бо поки що покинути город свій мусиш і в чистому полї стояти, аж зайдеш у Вавилон. Та звідти будеш вирятувана; тебе викупить Господь із рук ворогів твоїх.
  • Now many nations
    are assembled against you,
    saying, “Let her be defiled,
    and let our eyes gaze upon Zion.”
  • Тим часом же збереться на тебе премного народів, і будуть договорювати: Осоромимо її! нехай надивиться око наше на Сион!
  • But they do not know
    the thoughts of the Lord;
    they do not understand his plan,
    that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
  • Та не знають вони, яка в Господа думка, не розуміють постанови його, що він збере їх докупи, мов ті снопи на тоцї:
  • Arise and thresh,
    O daughter of Zion,
    for I will make your horn iron,
    and I will make your hoofs bronze;
    you shall beat in pieces many peoples;
    and shall devotec their gain to the Lord,
    their wealth to the Lord of the whole earth.
  • Устань же тодї, громадо Сионська, й молоти! я бо зроблю рога твого (силу твою), мов би з залїза, а копита твої, неначе з мідї, — і потреш многі народи, й присьвятиш Господеві користї їх і багацтва їх — Владицї всього сьвіта.

  • ← (Micah 3) | (Micah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025