Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Woe to Nineveh

    Woe to the bloody city,
    all full of lies and plunder —
    no end to the prey!
  • Weh der mörderischen Stadt, die voll Lügen und Räuberei ist und von ihrem Rauben nicht lassen will!
  • The crack of the whip, and rumble of the wheel,
    galloping horse and bounding chariot!
  • Denn da wird man hören die Geißeln klappen und die Räder rasseln und die Rosse jagen und die Wagen rollen.
  • Horsemen charging,
    flashing sword and glittering spear,
    hosts of slain,
    heaps of corpses,
    dead bodies without end —
    they stumble over the bodies!
  • Reiter rücken herauf mit glänzenden Schwertern und blitzenden Spießen. Da liegen viel Erschlagene und große Haufen Leichname, daß ihrer keine Zahl ist und man über die Leichname fallen muß.
  • And all for the countless whorings of the prostitute,
    graceful and of deadly charms,
    who betrays nations with her whorings,
    and peoples with her charms.
  • Das alles um der großen Hurerei willen der schönen, lieben Hure, die mit Zauberei umgeht, die mit ihrer Hurerei die Heiden und mit ihrer Zauberei Land und Leute zu Knechten gemacht hat.
  • Behold, I am against you,
    declares the Lord of hosts,
    and will lift up your skirts over your face;
    and I will make nations look at your nakedness
    and kingdoms at your shame.
  • Siehe, ich will an dich, spricht der HERR Zebaoth; ich will dir deine Säume aufdecken unter dein Angesicht und will den Heiden deine Blöße und den Königreichen deine Schande zeigen.
  • I will throw filth at you
    and treat you with contempt
    and make you a spectacle.
  • Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
  • And all who look at you will shrink from you and say,
    “Wasted is Nineveh; who will grieve for her?”
    Where shall I seek comforters for you?
  • daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist zerstört; wer will Mitleid mit ihr haben? Und wo soll ich dir Tröster suchen?
  • Are you better than Thebesa
    that sat by the Nile,
    with water around her,
    her rampart a sea,
    and water her wall?
  • Meinst du, du seist besser denn die Stadt No–Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer?
  • Cush was her strength;
    Egypt too, and that without limit;
    Put and the Libyans were herb helpers.
  • Mohren und Ägypten war ihre unzählige Macht, Put und Libyen waren ihre Hilfe.
  • Yet she became an exile;
    she went into captivity;
    her infants were dashed in pieces
    at the head of every street;
    for her honored men lots were cast,
    and all her great men were bound in chains.
  • Doch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen; und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt.
  • You also will be drunken;
    you will go into hiding;
    you will seek a refuge from the enemy.
  • Also mußt du auch trunken werden und dich verbergen und eine Feste suchen vor dem Feinde.
  • All your fortresses are like fig trees
    with first-ripe figs —
    if shaken they fall
    into the mouth of the eater.
  • Alle deine festen Städte sind wie Feigenbäume mit reifen Feigen, die, wenn man sie schüttelt, dem ins Maul fallen, der sie essen will.
  • Behold, your troops
    are women in your midst.
    The gates of your land
    are wide open to your enemies;
    fire has devoured your bars.
  • Siehe, dein Volk soll zu Weibern werden in dir, und die Tore deines Landes sollen deinen Feinden geöffnet werden, und das Feuer soll deine Riegel verzehren.
  • Draw water for the siege;
    strengthen your forts;
    go into the clay;
    tread the mortar;
    take hold of the brick mold!
  • Schöpfe dir Wasser, denn du wirst belagert werden! Bessere deine Festen! Gehe in den Ton und tritt den Lehm und mache starke Ziegel!
  • There will the fire devour you;
    the sword will cut you off.
    It will devour you like the locust.
    Multiply yourselves like the locust;
    multiply like the grasshopper!
  • Aber das Feuer wir dich fressen und das Schwert töten; es wird dich abfressen wie ein Käfer, ob deines Volks schon viel ist wie Käfer, ob deines Volks schon viel ist wie Heuschrecken.
  • You increased your merchants
    more than the stars of the heavens.
    The locust spreads its wings and flies away.
  • Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen.
  • Your princes are like grasshoppers,
    your scribesc like clouds of locusts
    settling on the fences
    in a day of cold —
    when the sun rises, they fly away;
    no one knows where they are.
  • Deiner Herren sind so viel wie Heuschrecken und deiner Hauptleute wie Käfer, die sich an die Zäune lagern in den kalten Tagen; wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon, daß man nicht weiß, wo sie bleiben.
  • Your shepherds are asleep,
    O king of Assyria;
    your nobles slumber.
    Your people are scattered on the mountains
    with none to gather them.
  • Deine Hirten werden schlafen, o König zu Assur, deine Mächtigen werden sich legen; und dein Volk wird auf den Bergen zerstreut sein, und niemand wird sie versammeln.
  • There is no easing your hurt;
    your wound is grievous.
    All who hear the news about you
    clap their hands over you.
    For upon whom has not come
    your unceasing evil?
  • Niemand wird deinen Schaden lindern, und deine Wunde wird unheilbar sein. Alle, die solches von dir hören, werden mit ihren Händen über dich klatschen; denn über wen ist nicht deine Bosheit ohne Unterlaß gegangen?

  • ← (Nahum 2) | (Habakkuk 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026