Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The oracle that Habakkuk the prophet saw.
  • Ausspruch, den der Prophet Habakuk in einer Vision sah.
  • Habakkuk’s Complaint

    O Lord, how long shall I cry for help,
    and you will not hear?
    Or cry to you “Violence!”
    and you will not save?
  • Wie lange, HERR, soll ich noch rufen und du hörst nicht? Ich schreie zu dir: Hilfe, Gewalt! Aber du hilfst nicht.
  • Why do you make me see iniquity,
    and why do you idly look at wrong?
    Destruction and violence are before me;
    strife and contention arise.
  • Warum lässt du mich die Macht des Bösen sehen und siehst der Unterdrückung zu? Wohin ich blicke, sehe ich Gewalt und Misshandlung, erhebt sich Zwietracht und Streit.
  • So the law is paralyzed,
    and justice never goes forth.
    For the wicked surround the righteous;
    so justice goes forth perverted.
  • Darum ist die Weisung ohne Kraft und das Recht setzt sich nicht mehr durch. Ja, der Frevler umstellt den Gerechten und so wird das Recht verdreht.
  • The Lord’s Answer

    “Look among the nations, and see;
    wonder and be astounded.
    For I am doing a work in your days
    that you would not believe if told.
  • Seht auf die Völker, schaut hin, staunt und erstarrt! Denn gewiss vollbringt er in euren Tagen ein Werk — würde man euch davon erzählen, ihr glaubtet es nicht.
  • For behold, I am raising up the Chaldeans,
    that bitter and hasty nation,
    who march through the breadth of the earth,
    to seize dwellings not their own.
  • Denn seht, ich stachle die Chaldäer auf, das grausame, ungestüme Volk, das die Weiten der Erde durchzieht, um Wohnplätze zu erobern, die ihm nicht gehören,
  • They are dreaded and fearsome;
    their justice and dignity go forth from themselves.
  • ein furchtbares und schreckliches Volk, das selbst sein Recht und seinen Rang bestimmt.
  • Their horses are swifter than leopards,
    more fierce than the evening wolves;
    their horsemen press proudly on.
    Their horsemen come from afar;
    they fly like an eagle swift to devour.
  • Seine Pferde sind schneller als Panther, wilder als die Abendwölfe. Seine Rosse und Reiter stürmen heran, sie kommen aus der Ferne, sie fliegen herbei wie ein Geier, der sich auf seinen Fraß stürzt.
  • They all come for violence,
    all their faces forward.
    They gather captives like sand.
  • Sie rücken an, entschlossen zu roher Gewalt, alle Gesichter vorwärts gerichtet. Gefangene raffen sie zusammen wie Sand.
  • At kings they scoff,
    and at rulers they laugh.
    They laugh at every fortress,
    for they pile up earth and take it.
  • Sie machen sich sogar über Könige lustig und lachen über mächtige Fürsten; ja, sie spotten über jede Festung, sie schütten einen Erdwall auf und nehmen sie ein.
  • Then they sweep by like the wind and go on,
    guilty men, whose own might is their god!”
  • Dann ziehen sie weiter, wie der Sturmwind sausen sie dahin. Und sie haben ihre Kraft zu ihrem Gott gemacht.
  • Habakkuk’s Second Complaint

    Are you not from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    We shall not die.
    O Lord, you have ordained them as a judgment,
    and you, O Rock, have established them for reproof.
  • Bist du nicht seit Urzeiten, HERR, mein heiliger Gott? Gewiss werden wir nicht sterben! HERR, du hast sie dazu gerufen, an uns das Gericht zu vollziehen: Du, unser Fels, du hast sie dazu bestimmt, uns zu bestrafen.
  • You who are of purer eyes than to see evil
    and cannot look at wrong,
    why do you idly look at traitors
    and remain silent when the wicked swallows up
    the man more righteous than he?
  • Deine Augen sind zu rein, um Böses mit anzusehen, du kannst der Unterdrückung nicht zusehen. Warum siehst du also den Treulosen zu und schweigst, wenn der Ruchlose den Gerechten verschlingt?
  • You make mankind like the fish of the sea,
    like crawling things that have no ruler.
  • Warum behandelst du die Menschen wie die Fische im Meer, wie das Gewürm, das keinen Herrn hat?
  • Hea brings all of them up with a hook;
    he drags them out with his net;
    he gathers them in his dragnet;
    so he rejoices and is glad.
  • Mit der Angel holt er sie alle herauf, er schleppt sie weg in seinem Netz und rafft sie fort in seinem Fischgarn; er freut sich darüber und jubelt.
  • Therefore he sacrifices to his net
    and makes offerings to his dragnet;
    for by them he lives in luxury,b
    and his food is rich.
  • Deshalb opfert er seinem Netz und bringt seinem Fischgarn Rauchopfer dar; denn durch sie hat er reichen Gewinn und ein üppiges Mahl.
  • Is he then to keep on emptying his net
    and mercilessly killing nations forever?
  • Darum zückt er unablässig sein Schwert, um ohne Erbarmen die Völker zu morden.

  • ← (Nahum 3) | (Habakkuk 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026