Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Zephaniah 2:10
-
English Standard Bible Version
This shall be their lot in return for their pride,
because they taunted and boasted
against the people of the Lord of hosts.
-
(en) King James Bible ·
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. -
(en) New King James Bible Version ·
This they shall have for their pride,
Because they have reproached and made arrogant threats
Against the people of the Lord of hosts. -
(en) New International Bible Version ·
This is what they will get in return for their pride,
for insulting and mocking
the people of the Lord Almighty. -
(en) New American Standard Bible ·
This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts. -
(en) Darby Bible Translation ·
This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts. -
(en) New Living Bible Translation ·
They will receive the wages of their pride,
for they have scoffed at the people of the LORD of Heaven’s Armies. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Це буде їм за їхню гординю, за те, що глузували й величались над народом Господа сил. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се буде їм за їх гордощі, за те, що вони пишались та глузували з народу Господа сил небесних. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вот что они получат за свою кичливость,
за то, что издевались и заносились
над народом Господа Сил. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вот что получат они за свою гордыню, за оскорбления и издевательства над народом Всемогущего Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це їм замість їхньої гордості, тому що дорікали і звеличилися над Господом Вседержителем.