Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The Restoration for Judah and Israel
Ask rain from the Lord
in the season of the spring rain,
from the Lord who makes the storm clouds,
and he will give them showers of rain,
to everyone the vegetation in the field.
Ask rain from the Lord
in the season of the spring rain,
from the Lord who makes the storm clouds,
and he will give them showers of rain,
to everyone the vegetation in the field.
Просіть від Господа дощу́ ча́су весняно́го пізнього дощу́, — Господь чинить бли́скавки, і зливни́й дощ посилає їм, кожному траву на полі.
For the household gods utter nonsense,
and the diviners see lies;
they tell false dreams
and give empty consolation.
Therefore the people wander like sheep;
they are afflicted for lack of a shepherd.
and the diviners see lies;
they tell false dreams
and give empty consolation.
Therefore the people wander like sheep;
they are afflicted for lack of a shepherd.
Бо говорять марно́ту домо́ві божки́, і віщуни́ бачать лжу, і розказують сни неправдиві, потішають марно́тою. Тому́ вони бродять, немов та ота́ра, мандру́ють вони, бо без па́стиря.
На па́стирів гнів Мій пала́є, а козлів навіщу́, бо ста́до Своє, Юдин дім покарає Господь Саваот, і вчинить Він їх, немов Свої́м славним коне́м на війні.
From him shall come the cornerstone,
from him the tent peg,
from him the battle bow,
from him every ruler — all of them together.
from him the tent peg,
from him the battle bow,
from him every ruler — all of them together.
З нього буде наріжник, із нього кіло́к, з нього лук бойови́й, з нього вийдуть керма́ничі ра́зом усі,
They shall be like mighty men in battle,
trampling the foe in the mud of the streets;
they shall fight because the Lord is with them,
and they shall put to shame the riders on horses.
trampling the foe in the mud of the streets;
they shall fight because the Lord is with them,
and they shall put to shame the riders on horses.
І будуть, немов те лица́рство, що то́пче воно на війні, як болото на вулицях, і бу́дуть вони воювати, бо з ними Господь, і кінно́тних їздці́в засоро́млять.
“I will strengthen the house of Judah,
and I will save the house of Joseph.
I will bring them back because I have compassion on them,
and they shall be as though I had not rejected them,
for I am the Lord their God and I will answer them.
and I will save the house of Joseph.
I will bring them back because I have compassion on them,
and they shall be as though I had not rejected them,
for I am the Lord their God and I will answer them.
І вчиню́ Я лица́рським дім Юдин, а дім Йо́сипів спасу́, і верну́ їх, бо змилосе́рдивсь над ними, і стануть вони, ніби Я їх не кидав, Бо Я — Господь Бог їхній, і буду Я їх вислухо́вувати.
Then Ephraim shall become like a mighty warrior,
and their hearts shall be glad as with wine.
Their children shall see it and be glad;
their hearts shall rejoice in the Lord.
and their hearts shall be glad as with wine.
Their children shall see it and be glad;
their hearts shall rejoice in the Lord.
І стане лица́рським Єфрем, і звеселі́є їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та бу́дуть радіти, поті́шиться серце їхнє Го́сподом.
“I will whistle for them and gather them in,
for I have redeemed them,
and they shall be as many as they were before.
for I have redeemed them,
and they shall be as many as they were before.
Я їм дам зна́ка та їх позбираю, бо Я ви́купив їх, і мно́житись будуть, як мно́жились.
Though I scattered them among the nations,
yet in far countries they shall remember me,
and with their children they shall live and return.
yet in far countries they shall remember me,
and with their children they shall live and return.
І розсію Я їх між наро́дами, і в далеких края́х вони будуть Мене зга́дувати, і жи́тимуть з ді́тьми своїми, і ве́рнуться.
I will bring them home from the land of Egypt,
and gather them from Assyria,
and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon,
till there is no room for them.
and gather them from Assyria,
and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon,
till there is no room for them.
І верну́ їх із кра́ю єгипетського, і позгрома́джую їх із Ашшу́ру, і введу́ їх до кра́ю Ґілеа́ду й Ліва́ну, і мі́сця не виста́чить їм.
He shall pass through the sea of troubles
and strike down the waves of the sea,
and all the depths of the Nile shall be dried up.
The pride of Assyria shall be laid low,
and the scepter of Egypt shall depart.
and strike down the waves of the sea,
and all the depths of the Nile shall be dried up.
The pride of Assyria shall be laid low,
and the scepter of Egypt shall depart.
І при́йде по морі нещастя, і хвилі на морі ударить, і повисиха́ють усі глиби́ни Ріки́, — і буде пони́жена гордість Ашшу́ру, і від Єгипту віді́йметься бе́рло.