Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 9) | (Zechariah 11) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Restoration for Judah and Israel

    Ask rain from the Lord
    in the season of the spring rain,
    from the Lord who makes the storm clouds,
    and he will give them showers of rain,
    to everyone the vegetation in the field.
  • Молитесь Господу о весеннем дожде. Господь пошлёт грозу и пойдёт дождь. И будут расти злаки на поле каждого.
  • For the household gods utter nonsense,
    and the diviners see lies;
    they tell false dreams
    and give empty consolation.
    Therefore the people wander like sheep;
    they are afflicted for lack of a shepherd.
  • Люди пользуются маленькими фигурками и волшебством, чтобы узнать, что случится в будущем, но всё это бесполезно. Эти люди видят видения и рассказывают о своих снах, но это — одна лишь ложь. Поэтому люди бродят повсюду, как овцы, крича о помощи, — но нет пастыря, чтобы вести их.
  • “My anger is hot against the shepherds,
    and I will punish the leaders;a
    for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah,
    and will make them like his majestic steed in battle.
  • Господь говорит: "Я очень сердит на этих пастырей (предводителей). Я сделал их ответственными за то, что происходит с Моими овцами (народом)". (Народ Иуды — Божье стадо и Всемогущий Господь заботится о Своём стаде, как солдат заботится о своём красавце боевом коне).
  • From him shall come the cornerstone,
    from him the tent peg,
    from him the battle bow,
    from him every ruler — all of them together.
  • "Краеугольный камень, кол шатра, боевой лук и наступающие солдаты — все придут из Иуды вместе.
  • They shall be like mighty men in battle,
    trampling the foe in the mud of the streets;
    they shall fight because the Lord is with them,
    and they shall put to shame the riders on horses.
  • Они разобьют своего врага и будут попирать его, как уличную грязь. Они будут сражаться и победят даже вражеских всадников, ибо с ними Господь.
  • “I will strengthen the house of Judah,
    and I will save the house of Joseph.
    I will bring them back because I have compassion on them,
    and they shall be as though I had not rejected them,
    for I am the Lord their God and I will answer them.
  • Я укреплю дом Иудин. Я помогу дому Иосифа выиграть войну. Я приведу их назад целыми и невредимыми и утешу их. Всё будет так, как будто Я никогда не покидал их. Я — Господь Бог их, и Я помогу им.
  • Then Ephraim shall become like a mighty warrior,
    and their hearts shall be glad as with wine.
    Their children shall see it and be glad;
    their hearts shall rejoice in the Lord.
  • Возрадуется Ефрем, как воины, выпившие слишком много. Их дети будут веселиться и тоже будут счастливы, и возрадуются они все вместе с Господом.
  • “I will whistle for them and gather them in,
    for I have redeemed them,
    and they shall be as many as they were before.
  • Я свистну им и созову их всех вместе. Я действительно спасу их; и будут они многочисленны.
  • Though I scattered them among the nations,
    yet in far countries they shall remember me,
    and with their children they shall live and return.
  • Да, Я рассеивал Мой народ в дальних странах, но и там, в отдалённых странах, они будут помнить Меня. И они и их дети выживут и вернутся назад.
  • I will bring them home from the land of Egypt,
    and gather them from Assyria,
    and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon,
    till there is no room for them.
  • Я возвращу их из Египта и Ассирии и приведу их в Галаадскую землю, а так как не будет для них достаточно места там, Я дам им жить в соседнем Ливане".
  • He shall pass through the sea of troubles
    and strike down the waves of the sea,
    and all the depths of the Nile shall be dried up.
    The pride of Assyria shall be laid low,
    and the scepter of Egypt shall depart.
  • И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Он ударил по морским волнам, они расступились и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу.
  • I will make them strong in the Lord,
    and they shall walk in his name,”
    declares the Lord.
  • Господь укрепит Свой народ и они будут жить во имя Его. Так сказал Господь.

  • ← (Zechariah 9) | (Zechariah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025