Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

English Standard Bible Version

Hoffnung für Alle

  • A Census of Israel’s Warriors

    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • from Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • from Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Moses and Aaron took these men who had been named,
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • all those listed were 603,550.
  • betrug 603.550 Mann.
  • Levites Exempted

    But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • For the Lord spoke to Moses, saying,
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026