Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
“Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchest, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Israel Leaves Sinai
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
Am 20. Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais, war über ihr Heer;
And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
Und die Wolke des HERRN war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!