Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Spies Sent into Canaan

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • “Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them.”
  • Пошли людей, хай оглянуть Ханаанську землю, яку Я даю у володіння ізраїльським синам! Пошли по одному чоловікові з племені, за їхніми родами по батьківській лінії, кожний з них — князь.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the Lord, all of them men who were heads of the people of Israel.
  • І за Господнім словом Мойсей послав їх з пустелі Фаран. Усі ці чоловіки — князі ізраїльських синів.
  • And these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Ось їхні імена. З племені Рувима — Саму, син Закхура.
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • З племені Симеона — Сафат, син Урія.
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • З племені Юди — Халев, син Єфонії.
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • З племені Іссахара — Іґаал, син Йосифа.
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • З племені Єфрема — Авсія, син Навина.
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • З племені Веніамина — Фалті, син Рафуя.
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • З племені Завулона — Ґудіїл, син Судія.
  • from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi the son of Susi;
  • З племені Йосифа, із синів Манасії, — Ґадді, син Сусія.
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • З племені Дана — Аміїл, син Ґамалія.
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • З племені Асира — Сатур, син Михаїла.
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • З племені Нефталима — Наві, син Явія.
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • З племені Ґада — Ґудіїл, син Макхія.
  • These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • Це — імена людей, яких Мойсей послав оглядати землю. А Авсія, сина Навина, Мойсей назвав Ісусом.
  • Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into the Negeb and go up into the hill country,
  • Мойсей послав їх оглянути Ханаанську землю і сказав їм: Підіть цією пустелею і вийдіть на гору.
  • and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • Огляньте землю, якою вона є, і народ, який проживає на ній: чи сильний він, чи слабий, чи є малий кількісно, чи численний.
  • and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
  • І яка земля, на котрій він проживає: хороша чи погана. І які міста, у котрих він живе: чи оточені мурами, чи без мурів.
  • and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be of good courage and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the season of the first ripe grapes.
  • І яка земля: чи родюча, чи запущена, чи є на ній дерева, чи ні. І наважтеся взяти дещо з плодів землі. А пора булаперші дні весни, початок дозрівання винограду.
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath.
  • Тож вони пішли і оглянули землю від пустелі Сін аж до Раава, що в напрямку до Емату.
  • They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Далі пішли пустелею, і дійшли аж до Хеврона, а там — Ахіман, Сесі й Теламін, роди Енака. А Хеврон був збудований за сім років перед Таніном єгипетським.
  • And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they also brought some pomegranates and figs.
  • Вони зайшли аж до Долини грона, і оглянули її. І там вони відсікли гілку, а на ній — одне гроно винограду — таке, що несли його на жердині, — та дещо з гранат і смокв.
  • That place was called the Valley of Eshcol,a because of the cluster that the people of Israel cut down from there.
  • Тож те місце назвали Долиною грона — через гроно, яке зрубали там ізраїльські сини.
  • Report of the Spies

    At the end of forty days they returned from spying out the land.
  • Через сорок днів, оглянувши землю, вони звідти повернулися.
  • And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Подорожуючи, вони прийшли до Мойсея та Аарона і до всієї громади ізраїльських синів у пустелі Фаран-Кадис. Їм і всій громаді вони принесли звіт, і показали плоди землі.
  • And they told him, “We came to the land to which you sent us. It flows with milk and honey, and this is its fruit.
  • Вони розповідали йому і казали: Ми пішли в землю, в яку ти нас послав, у землю, що тече молоком і медом, а це — її плід.
  • However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.
  • Але народ, який там живе, — відважний, а міста — укріплені, обнесені муром і дуже великі. І ми знайшли там рід Енака.
  • The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”
  • А на землі, що на півдні, живе Амалик; хети і евейці, євусейці і аморейці мешкають у гірських околицях, а ханаанці проживають біля моря та біля Йорданської ріки.
  • But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
  • Халев же втихомирив народ перед Мойсеєм і сказав йому: Ні! Але ми обов’язково підемо [1] та успадкуємо її, бо ми сильні, здатні побороти їх!
  • Then the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.”
  • Та чоловіки, які ходили з ним, сказали: Не виходьмо, бо ніяк не зможемо виступити проти цього народу, оскільки він значно сильніший за нас!
  • So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that devours its inhabitants, and all the people that we saw in it are of great height.
  • Тож вони рознесли між ізраїльськими синами страшну уяву про землю, котру оглядали, говорячи: Земля, яку ми ходили оглядати, — це земля, що поглинає тих, хто живе на ній. Кожний народ, який ми там бачили, — люди дуже високі.
  • And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.”
  • Там ми бачили велетнів! А ми були перед ними, наче сарана. І такими були ми перед ними.

  • ← (Numbers 12) | (Numbers 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025