Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Laws About Sacrifices

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • "Поговори с израильским народом и скажи им: Я даю вам землю, которая будет вашим домом. Когда вступите на эту землю,
  • and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offeringa or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • принесите Господу священные жертвы огнём, благоухание их будет приятно Господу. Берите своих быков, овец и козлов для всесожжения, для жертв во исполнение обетов, в приношения содружества или в святые праздники.
  • then he who brings his offering shall offer to the Lord a grain offering of a tenth of an ephahb of fine flour, mixed with a quarter of a hinc of oil;
  • Когда человек свершает своё приношение, пусть также приносит Господу и хлебное приношение: восемь чашек пшеничной муки, смешанной с одним литром елея.
  • and you shall offer with the burnt offering, or for the sacrifice, a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb.
  • Всякий раз, когда приносишь в жертву всесожжения ягнёнка, приготовь также и литр вина для возлияния.
  • Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • Если приносишь в жертву барана, то приготовь также и хлебное приношение: шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанной с одним литром с четвертью елея,
  • And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the Lord.
  • и приготовь также один литр с четвертью вина для возлияния, благоухание его приятно Господу.
  • And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • Если приготовишь молодого вола для всесожжения, или для приношения содружества, или во исполнение обета Господу,
  • then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil.
  • то вместе с тельцом приноси также и хлебное приношение: двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с двумя литрами елея,
  • And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • и приноси также два литра вина для возлияния. Это будет приношение огнём, благоухание его приятно Господу.
  • “Thus it shall be done for each bull or ram, or for each lamb or young goat.
  • Делай так всякий раз, когда приносишь Господу вола, барана, ягнёнка или козлёнка.
  • As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.
  • Делай это с каждым приносимым животным.
  • Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
  • Так должен делать каждый из народа Израиля, принося жертвы огнём, приятные Господу.
  • And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the Lord, he shall do as you do.
  • Если живущие среди вас иноплеменники будут приносить приношения огнём, приятные Господу, то они должны делать это так, как вы.
  • For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the Lord.
  • Законы для всех одни — для израильского народа и для живущих в вашей стране иноплеменников. Это — закон вечный: вы и живущие среди вас иноплеменники равны перед Господом.
  • One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you.”
  • Вы должны соблюдать одни и те же законы и правила. Эти законы и правила для тебя, народ израильский, и для других народов, живущих среди вас".
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • "Скажи израильскому народу вот что: Я поведу вас в другую землю,
  • and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • и когда вы будете есть то, что породила та земля, отдавайте часть этой еды в приношение Господу.
  • Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution; like a contribution from the threshing floor, so shall you present it.
  • Когда будете собирать зерно и перемалывать его в муку для теста, чтобы выпекать хлеб, то прежде всего отдайте часть этого теста в дар Господу, это будет хлебным приношением с гумна.
  • Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations.
  • Это правило вечное, отдавайте часть этого теста в дар Господу.
  • Laws About Unintentional Sins

    “But if you sin unintentionally,d and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • Что следует делать, если вы допустите ошибку и забудете исполнить какую из заповедей, данных Господом Моисею?
  • all that the Lord has commanded you by Moses, from the day that the Lord gave commandment, and onward throughout your generations,
  • Господь дал вам эти заповеди через Моисея, они от того дня, когда Господь дал их вам, и навсегда.
  • then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
  • Так что же вам делать, если вы ошиблись и забыли исполнить все эти заповеди? Если весь народ совершил эту ошибку, то весь народ и должен пострадать. Пусть все вместе принесут Господу одного молодого вола во всесожжение, его благоухание будет приятно Господу. И не забудьте принести хлебное приношение и возлияние, которое должно быть принесено вместе с волом. И принесите также козла в приношение за грех.
  • And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
  • Итак, пусть священник сделает положенное, чтобы очистить народ, пусть сделает это для всего израильского народа. Люди не знали, что грешат, когда же узнали, то принесли Господу дар, принесли приношение сожжением и приношение за грех,
  • And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
  • и потому весь израильский народ и все другие народы, живущие среди них, будут прощены. Они будут прощены, ибо не знали, что грешат.
  • “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
  • Если же лишь один человек согрешит или ошибётся, то пусть принесёт годовалую козу, она будет приношением за грех.
  • And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
  • Пусть священник сделает, что положено, чтобы очистить того человека. Он ошибся и согрешил перед Господом, но священник очистил этого человека, и он будет прощён.
  • You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • Это закон для каждого, кто ошибся или согрешил, для родившихся в семьях израильских и для живущих среди вас иноплеменников.
  • But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
  • Но если человек согрешит, зная, что грешит, то тот человек против Господа и должен быть изгнан из среды своего народа, будь то человек, родившийся в израильской семье или живущий среди вас иноплеменник.
  • Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
  • Тот человек не придал должного значения слову Господнему, нарушил заповедь Господа, и этого человека следует изгнать из среды народа. Он виновен и должен быть наказан".
  • A Sabbathbreaker Executed

    While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • Когда израильский народ ещё был в пустыне, один человек нашёл дрова для растопки и стал собирать их, хотя это был день субботний. Люди видели это,
  • And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
  • и те, кто увидел, что он собирает дрова, привели его к Моисею и Аарону, и весь народ собрался вокруг них.
  • They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
  • Человека не отпускали, ибо не знали, какое ему следует назначить наказание.
  • And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
  • Тогда Господь сказал Моисею: "Этот человек должен умереть, пусть народ побьёт его камнями за пределами стана".
  • And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, as the Lord commanded Moses.
  • И вот люди вывели его за пределы стана и забросали камнями, сделав, как повелел Моисею Господь.
  • Tassels on Garments

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.
  • "Поговори с израильским народом, скажи им вот что: свяжите вместе несколько нитей и привяжите к полам своей одежды, в каждую кисть вплетите по голубой нити и носите их отныне и вовеки.
  • And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord, to do them, not to followe after your own heart and your own eyes, which you are inclined to whore after.
  • И когда посмотрите на эти кисти, то вспомните заповеди, данные вам Господом, и будете их соблюдать; и не согрешите, забыв о заповедях, поступая, как желают ваши тела и глаза.
  • So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
  • Вы будете помнить и исполнять Мои наказы, и тогда станете избранным народом Божьим.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the Lord your God.”
  • Я Господь, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта. Я сделал это, чтобы быть вашим Богом, Я Господь, Бог ваш".

  • ← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025