Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Death of Miriam

    And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
  • The Waters of Meribah

    Now there was no water for the congregation. And they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
  • И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
  • And the people quarreled with Moses and said, “Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
  • Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle?
  • зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
  • And why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place? It is no place for grain or figs or vines or pomegranates, and there is no water to drink.”
  • и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
  • Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them,
  • И пошёл Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
  • and the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “Take the staff, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to yield its water. So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle.”
  • Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведёшь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
  • And Moses took the staff from before the Lord, as he commanded him.
  • И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
  • Moses Strikes the Rock

    Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said to them, “Hear now, you rebels: shall we bring water for you out of this rock?”
  • И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
  • And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice, and water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.
  • И поднял Моисей руку свою, и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
  • And the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not believe in me, to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel, therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them.”
  • И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введёте вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
  • These are the waters of Meribah,a where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
  • Edom Refuses Passage

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
  • how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
  • And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
  • Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”
  • позволь нам пройти землёю твоею: мы не пойдём по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдём дорогою царскою, не своротим, ни направо ни налево, доколе не перейдём пределов твоих.
  • But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.”
  • Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
  • And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.”
  • И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдём большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за неё; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
  • But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
  • Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Итак, не согласился Едом позволить Израилю пройти через его пределы, и Израиль пошёл в сторону от него.
  • The Death of Aaron

    And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло всё общество к горе Ор.
  • And the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,
  • И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
  • “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдёт в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
  • Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.
  • и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор;
  • And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people and shall die there.”
  • и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдёт и умрёт там.
  • Moses did as the Lord commanded. And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.
  • И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
  • And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
  • и снял Моисей с Аарона одежды его, и облёк в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
  • And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
  • И увидело всё общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.

  • ← (Numbers 19) | (Numbers 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025