Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Census of the New Generation

    After the plague, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
  • После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all in Israel who are able to go to war.”
  • "Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии".
  • And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:
  • “Take a census of the people,a from twenty years old and upward,” as the Lord commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
  • "Пересчитайте всех мужчин от 20 лет и старше, как повелел Моисею Господь". Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта.
  • Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • В роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханохово, от Фаллу — поколение Фаллово,
  • of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
  • от Хецрона — поколение Хецроново, от Харми — поколение Хармиево.
  • These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
  • Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43730.
  • And the sons of Pallu: Eliab.
  • У Елиава, сына Фаллуя,
  • The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.
  • and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • И разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.
  • But the sons of Korah did not die.
  • Другие же члены семьи Корея не умерли.
  • The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
  • Поколения рода Симеонова: от Немуила — поколение Немуилово, от Ямина — поколение Яминово, от Яхина — поколение Яхиново,
  • of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
  • от Зары — поколение Зарино, от Саула — поколение Саулово.
  • These are the clans of the Simeonites, 22,200.
  • Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22000.
  • The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
  • Поколения рода Гадова: от Цефона — поколение Цефоново, от Хаггия — поколение Хаггиево, от Шуния — поколение Шуниево,
  • of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
  • от Озния — поколение Озниево, от Елия — поколение Елиево,
  • of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
  • от Арода — поколение Ародово, от Арелия — поколение Арелиево.
  • These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
  • Такие поколения были в роду Гадовом, общее же число мужчин в них было 40500.
  • The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
  • Поколения рода Иудина два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане.
  • And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
  • Поколения рода Иудина от Шелы — поколение Шелино, от Фареса — поколение Фаресово, от Зары — поколение Зарино.
  • And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
  • Потомки в роду Фаресовом: от Есрома — поколение Есромово, от Хамула — поколение Хамулово.
  • These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
  • Такие поколения были в роду Иудином, общее же число мужчин в них было 76500.
  • The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
  • Поколения в роду Иссахаровом: от Фолы — поколение Фолино, от Фувы — поколение Фувино,
  • of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
  • от Иашува — поколение Иашувово, от Шимрона — поколение Шимроново.
  • These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
  • Такие поколения были в роду Иссахаровом, общее же число мужчин в них было 64300.
  • The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
  • Поколения в роду Завулоновом: от Середа — поколение Середово, от Елона — поколение Елоново, от Иахлеила — поколение Иахлеилово.
  • These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
  • Такие поколения были в роду Завулоновом, общее же число мужчин было 60500.
  • The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.
  • The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
  • Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махирово, от Галаада — поколение Галаадово.
  • These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
  • Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезерово, от Хелека — поколение Хелеково,
  • and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
  • от Асриила — поколение Асриилово, от Шехема — поколение Шехемово,
  • and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
  • от Шемида — поколение Шемидино, от Хефера — поколение Хеферово.
  • Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
  • These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
  • Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52700.
  • These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
  • Поколения в роду Ефремовом: от Шутелы — поколение Шутелино, от Бехера — поколение Бехерово, от Тахана — поколение Таханово,
  • And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
  • от Арана, сына Шутелы — поколение Араново.
  • These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • Такие поколения были в роду Ефремовом, общее же число мужчин в них было 32500. Все эти люди входили в роды Иосифовы.
  • The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
  • Поколения в роду Вениаминовом: от Белы — поколение Белино, от Ашбела — поколение Ашбелово, от Ахирама — поколение Ахирамово,
  • of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
  • от Шефуфама — поколение Шефуфамово, от Хуфама — поколение Хуфамово.
  • And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
  • Поколения Белы были: от Арда — поколение Ардово, от Хаамана — поколение Хааманово.
  • These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
  • Такие поколения были в роду Вениаминовом, общее же число мужчин в них было 45600.
  • These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
  • Поколения в роду Дановом: от Шухама — поколение Шухамово, это поколение было в роду Дановом.
  • All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
  • Поколение Шухамово было большое, общее же число мужчин в нём было 64400.
  • The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
  • Поколения рода Асирова: от Имны — поколение Имнино, от Ишвы — поколение Ишвино, от Верии — поколение Вериино.
  • Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
  • Поколение Верии: от Хевера — поколение Хеверово, от Малхиила — поколение Малхиилово.
  • And the name of the daughter of Asher was Serah.
  • У Асира была также дочь по имени Сара.
  • These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
  • Такие поколения были в роду Асировом, общее же число мужчин в них было 53400.
  • The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
  • Поколения в роду Неффалимовом: от Иахцеила — поколение Иахцеилово, от Гуния — поколение Гуниево,
  • of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
  • от Иецера — поколение Иецерово, от Шелемма — поколение Шелеммово.
  • These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
  • Такие были поколения в роду Неффалимовом, общее же число мужчин в них было 45400.
  • This was the list of the people of Israel, 601,730.
  • Итак, общее число мужчин в Израиле было 601730.
  • The Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
  • "Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.
  • To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
  • Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земли, которую они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа,
  • But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
  • бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит название по имени той семьи.
  • Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
  • Земля будет дана каждой семье, как большой так и маленькой; разделяйте землю по жребию".
  • This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
  • Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левиевом: от Гирсона — поколение Гирсоново, от Каафа — поколение Каафово, от Мерари — поколение Мерарино.
  • These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
  • И ещё поколения рода Левиева: поколение Левниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. Амрам же был из поколения Каафа.
  • The name of Amram’s wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
  • Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левиева и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.
  • And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.
  • But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord.
  • Надав и Авиуд умерли, ибо совершили приношение Господу на недозволенном огне.
  • And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
  • Общее число мужчин в роду левитов было 23000, но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.
  • These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • Моисей с Елеазаром священником пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда были в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.
  • But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • За много лет до этого Моисей и священник — Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли, никого из них не осталось в живых.
  • For the Lord had said of them, “They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Ибо Господь сказал тому народу, что они все умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.

  • ← (Numbers 25) | (Numbers 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025