Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Hoffnung für Alle
The Sons of Aaron
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
Zu der Zeit, als der HERR am Berg Sinai mit Mose sprach, hatte Aaron
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
vier Söhne. Der Älteste war Nadab, die anderen hießen Abihu, Eleasar und Itamar.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
»Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
“Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
»Du siehst, ich habe von allen Stämmen die Leviten ausgesucht. Ich nehme sie anstelle eurer ältesten Söhne, damit sie ganz für mich da sind.
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
Denn eigentlich gehören mir alle erstgeborenen Söhne und alle männlichen Tiere in Israel, die als erste zur Welt kommen. Ich habe sie zu meinem Eigentum erklärt, als ich den ältesten Söhnen der Ägypter das Leben nahm. Eure Erstgeborenen gehören mir, dem HERRN!«
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Dann sprach der HERR zu Mose in der Wüste Sinai:
“List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
»Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte.
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
Der Stammvater Levi hatte drei Söhne gehabt: Gerschon, Kehat und Merari.
And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
und Meraris Söhne waren Machli und Muschi. Von ihnen allen stammen die Sippen der Leviten ab.
To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
Die Libniter und Schimiter, die Nachkommen von Gerschon,
zählten 7500 Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren.
The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
Sie sollten im Westen hinter dem heiligen Zelt lagern.
with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
Ihr Oberhaupt war Eljasaf, der Sohn von Laël.
And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
Von Levis Sohn Kehat stammen die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël ab.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
Die Zahl ihrer Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren und im Heiligtum dienen sollten, betrug 8600.
The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
Ihr Oberhaupt war Elizafan, der Sohn von Usiël.
And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
Von Levis Sohn Merari stammen die Sippen Machli und Muschi ab.
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
Sie zählten 6200 Männer und Jungen.
And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
Ihr Oberhaupt war Zuriël, der Sohn von Abihajil. Sie sollten an der Nordseite des Heiligtums lagern.
And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
Den Nachkommen von Merari übertrug man die Verantwortung für die Holzplatten der Zeltwände, die Querbalken, die Pfosten, Sockel und alle dazugehörigen Werkzeuge, außerdem für die Pfosten der Abgrenzung des Vorhofs, ihre Sockel, Pflöcke und Seile und für alle Arbeiten, die damit zusammenhingen.
Im Osten vor dem Eingang des heiligen Zeltes, in Richtung Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie sollten den Dienst im Heiligtum ausüben, wie der HERR es den Israeliten befohlen hatte. Wer sich aber dem heiligen Zelt unerlaubt näherte, musste sterben.
All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
Nach der Zählung, die Mose und Aaron im Auftrag des HERRN durchführten, gab es insgesamt 22.000 männliche Leviten, die einen Monat und älter waren.
Redemption of the Firstborn
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
Dann sprach der HERR zu Mose: »Zähle alle erstgeborenen Söhne in Israel, die älter als einen Monat sind, und schreib ihre Namen auf.
And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
Du sollst an ihrer Stelle die Leviten zu meinem Eigentum erklären, und anstelle der erstgeborenen männlichen Tiere der Israeliten sollst du mir das Vieh der Leviten geben.«
So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und ließ alle erstgeborenen Israeliten zählen,
And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
die einen Monat und älter waren. Ihre Zahl betrug 22.273.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
»Die Leviten und ihr Vieh gehören nun mir, dem HERRN — anstelle der ältesten Söhne der anderen Israeliten und ihrer erstgeborenen männlichen Tiere.
And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
Da es nun mehr Erstgeborene als Leviten gibt, sollen die 273 überzähligen Erstgeborenen freigekauft werden.
Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.