Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Vengeance on Midian

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
  • Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
  • So Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
  • Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,
  • You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war.”
  • aus jeglichem Stamm 1000, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
  • So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Und sie nahmen aus den Tausenden Israels je 1000 eines Stammes, 12,000 gerüstet zum Heer.
  • And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
  • Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.
  • They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • Und sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.
  • They killed the kings of Midian with the rest of their slain, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
  • Dazu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.
  • And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,
  • All their cities in the places where they lived, and all their encampments, they burned with fire,
  • und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Zeltdörfer.
  • and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
  • Und nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,
  • Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • und brachten’s zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.
  • Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.
  • Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.
  • And Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
  • Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über 1000 und über 100 waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
  • Moses said to them, “Have you let all the women live?
  • und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
  • Behold, these, on Balaam’s advice, caused the people of Israel to act treacherously against the Lord in the incident of Peor, and so the plague came among the congregation of the Lord.
  • Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?
  • Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
  • So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
  • But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.
  • Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • Und lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.
  • You shall purify every garment, every article of skin, all work of goats’ hair, and every article of wood.”
  • Und alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.
  • Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle: “This is the statute of the law that the Lord has commanded Moses:
  • Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:
  • only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
  • Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
  • everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.
  • und alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
  • You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”
  • Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.
  • The Lord said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,
  • Nimm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;
  • and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
  • und gib die Hälfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
  • And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
  • Du sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von 500 eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
  • Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the Lord.
  • Von ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
  • And from the people of Israel’s half you shall take one drawn out of every fifty, of the people, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, of all the cattle, and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord.”
  • Aber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von 50 nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.
  • And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Now the plunder remaining of the spoil that the army took was 675,000 sheep,
  • Und es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, 675,000 Schafe,
  • 72,000 cattle,
  • 72,000 Rinder,
  • 61,000 donkeys,
  • 61,000 Esel
  • and 32,000 persons in all, women who had not known man by lying with him.
  • und der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, 32,000 Seelen.
  • And the half, the portion of those who had gone out in the army, numbered 337,500 sheep,
  • Und die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl 337,500 Schafe;
  • and the Lord’s tribute of sheep was 675.
  • davon wurden dem HERRN 675 Schafe.
  • The cattle were 36,000, of which the Lord’s tribute was 72.
  • Desgleichen 36,000 Rinder; davon wurden dem HERRN 72.
  • The donkeys were 30,500, of which the Lord’s tribute was 61.
  • Desgleichen 30,500 Esel; davon wurden dem HERRN 61.
  • The persons were 16,000, of which the Lord’s tribute was 32 persons.
  • Desgleichen Menschenseelen, 16,000 Seelen; davon wurden dem HERRN 32 Seelen.
  • And Moses gave the tribute, which was the contribution for the Lord, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • From the people of Israel’s half, which Moses separated from that of the men who had served in the army —
  • Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,
  • now the congregation’s half was 337,500 sheep,
  • nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337,500 * Schafe,
  • 36,000 cattle,
  • 36,000 Rinder,
  • and 30,500 donkeys,
  • 30,500 Esel
  • and 16,000 persons —
  • und 16,000 Menschenseelen.
  • from the people of Israel’s half Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Und Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von 50, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab’s den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, came near to Moses
  • Und es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über 1000 und über 100 waren, zu Mose
  • and said to Moses, “Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
  • und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.
  • And we have brought the Lord’s offering, what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and beads, to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • Darum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsre Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.
  • And Moses and Eleazar the priest received from them the gold, all crafted articles.
  • Und Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.
  • And all the gold of the contribution that they presented to the Lord, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was 16,750 shekels.a
  • Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war 16,750 Lot von den Hauptleuten über 1000 und 100.
  • (The men in the army had each taken plunder for himself.)
  • Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
  • And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the Lord.
  • Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über 1000 und 100, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026