Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • Recounting Israel’s Journey

    These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
  • Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
  • Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the Lord, and these are their stages according to their starting places.
  • Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
  • They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
  • Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
  • while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
  • während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
  • So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
  • Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
  • And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
  • Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
  • And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.
  • Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
  • And they set out from before Hahirotha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
  • And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
  • And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
  • Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
  • And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
  • Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
  • And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
  • Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
  • And they set out from Dophkah and camped at Alush.
  • Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
  • And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
  • Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
  • And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
  • Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
  • And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
  • Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
  • And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
  • Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
  • And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
  • Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
  • And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
  • Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
  • And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
  • Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
  • And they set out from Libnah and camped at Rissah.
  • Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
  • And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.
  • Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
  • And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
  • Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
  • And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
  • Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
  • And they set out from Haradah and camped at Makheloth.
  • Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
  • And they set out from Makheloth and camped at Tahath.
  • Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
  • And they set out from Tahath and camped at Terah.
  • Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
  • And they set out from Terah and camped at Mithkah.
  • Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
  • And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
  • Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
  • And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
  • Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
  • And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
  • Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
  • And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
  • Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
  • And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
  • Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
  • And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.
  • Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
  • And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
  • Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
  • And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
  • Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
  • And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
  • Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
  • And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
  • And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
  • Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
  • And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
  • Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
  • And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
  • And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
  • Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
  • And they set out from Punon and camped at Oboth.
  • Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
  • And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.
  • Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
  • And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
  • Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
  • And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
  • And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
  • Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
  • And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
  • Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
  • they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
  • ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
  • Drive Out the Inhabitants

    And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
  • then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
  • dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
  • And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
  • Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
  • You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
  • Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
  • But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.
  • Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.
  • And I will do to you as I thought to do to them.”
  • Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.

  • ← (Numbers 32) | (Numbers 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026