Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Numbers 7) | (Numbers 9) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Seven Lamps

    Now the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею:
  • “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
  • "Вели Аарону поместить семь лампад на указанное Мною место, чтобы они освещали пространство перед светильником".
  • And Aaron did so: he set up its lamps in front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.
  • Аарон так и сделал: поместил лампады в нужном месте и поставил их так, чтобы они освещали пространство перед светильником, исполнив повеление, данное Господом Моисею.
  • And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold. From its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern that the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • Вот как был сделан светильник. Он весь был сделан из чеканного золота, от золотого основания до золотых цветов, по образу, который Господь показал Моисею.
  • Cleansing of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
  • "Отдели левитов от остального народа Израилева и очисти их.
  • Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
  • А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Особая вода приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё тело своё и выстирают одежды свои, и станут чисты.
  • Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another bull from the herd for a sin offering.
  • Пусть левиты возьмут тельца и хлебное приношение к нему, муку, смешанную с елеем, и пусть возьмут другого тельца для приношения за грех.
  • And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
  • Приведи левитов к шатру собрания, а потом приведи туда же и весь народ Израилев.
  • When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • Приведи левитов и поставь перед Господом, и пусть израильский народ возложит на них руки.
  • and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • Пусть Аарон посвятит левитов Господу. Они будут как бы приношением Богу, и тогда левиты будут готовы исполнить своё служение Господу.
  • Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites.
  • Вели левитам возложить руки на головы быков, один из быков будет приношением Господу за грех, другой — для приношения Господу сожжением. Эти приношения очистят левитов.
  • And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
  • Вели левитам встать перед Аароном и его сыновьями и соверши посвящение левитов Господу. Это будет как бы приношение потрясанием
  • “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • и сделает левитов святыми, и они будут отличаться от всего израильского народа и будут принадлежать Мне.
  • And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering.
  • Итак, очисти левитов и посвяти их Господу. Они будут, как приношение потрясанием, и после этого могут идти и служить при шатре собрания.
  • For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.
  • Израильтяне посвятят Мне левитов, и они будут принадлежать Мне. Раньше Я сказал, что каждая израильская семья отдаст Мне своего первенца, теперь же Я беру левитов вместо первенцев других семей Израиля.
  • For all the firstborn among the people of Israel are mine, both of man and of beast. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,
  • Все первенцы мужского пола в Израиле — Мои, от человека до животного. Ибо Я погубил всех первенцев в Египте, людей и животных, и потому решил взять всех сыновей первенцев, чтобы они принадлежали Мне.
  • and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel.
  • Теперь же Я вместо них возьму всех левитов, возьму левитов вместо всех первенцев из других семей Израиля.
  • And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
  • Я выбрал левитов среди всего израильского народа и отдал их в дар Аарону и его сыновьям, чтобы они исполняли службы при шатре собрания, служили за весь народ Израилев, помогали в принесении жертв, очишающих народ, и тогда ни тяжёлая болезнь, ни беда не постигнет израильский народ, когда бы они ни пришли к святилищу".
  • Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.
  • Моисей, Аарон и весь израильский народ повиновались Господу и поступили с левитами так, как Господь повелел Моисею.
  • And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • Левиты омыли свои тела и выстирали свои одежды, а потом Аарон совершил над ними посвящение Господу, как бы приношение потрясанием. Аарон принёс жертвы, искупляющие их грехи, и очистил их,
  • And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • и тогда левиты вошли в шатёр собрания, чтобы исполнять свою службу. Аарон же с сыновьями следил за их работой, ибо они были ответственны за служение левитов. Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел Моисею.
  • Retirement of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Тогда сказал Господь Моисею:
  • “This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward theya shall come to do duty in the service of the tent of meeting.
  • "Вот особый закон о левитах: каждый левит от 25 лет и старше должен служить при шатре собрания,
  • And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more.
  • когда же человеку исполнится 50 лет, он должен оставить служение и может больше никогда не работать.
  • They ministerb to their brothers in the tent of meeting by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.”
  • Те, кому 50 лет или больше, могут помогать своим братьям служить при шатре собрания, но сами не должны работать. Поступайте так, выбирая левитов для исполнения их трудов".

  • ← (Numbers 7) | (Numbers 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025