Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Twelve Apostles

    And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
  • The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;a
  • Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
  • Simon the Zealot,b and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите;
  • but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
  • And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’c
  • ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
  • Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,d cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • больных исцеляйте, прокажённых очищайте, мёртвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
  • Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои,
  • no bag for your journey, or two tunicse or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
  • And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нём достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
  • As you enter the house, greet it.
  • а входя в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»;
  • And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • и если дом будет достоин, то мир ваш придёт на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
  • And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
  • А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
  • Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
  • Persecution Will Come

    “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
  • Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
  • and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
  • When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
  • For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
  • Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Предаст же брат брата на смерть, и отец — сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
  • and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё; претерпевший же до конца спасётся.
  • When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servantf above his master.
  • Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
  • It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they maligng those of his household.
  • довольно для ученика, чтобы он был как учитель его, и для слуги, чтобы он был как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
  • Have No Fear

    “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Итак, не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
  • What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.h
  • И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.
  • Are not two sparrows sold for a penny?i And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадёт на землю без воли Отца вашего;
  • But even the hairs of your head are all numbered.
  • у вас же и волосы на голове все сочтены;
  • Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
  • не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
  • So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • Итак, всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцом Моим Небесным;
  • but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • а кто отречётся от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцом Моим Небесным.
  • Not Peace, but a Sword

    “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
  • Не думайте, что Я пришёл принести мир на землю; не мир пришёл Я принести, но меч,
  • For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • ибо Я пришёл разделить человека с отцом его, и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
  • And a person’s enemies will be those of his own household.
  • И враги человеку — домашние его.
  • Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
  • And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • и кто не берёт креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
  • Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
  • Сберёгший душу свою потеряет её; а потерявший душу свою ради Меня сбережёт её.
  • Rewards

    “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
  • The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
  • And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025