Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • The Twelve Apostles

    And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
  • Ісус покликав дванадцять апостолів, Своїх учнів, і наділив їх владою виганяти нечистих духів та зціляти від різних недугів та хвороб.
  • The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Ось імена дванадцятьох апостолів:
    Симон (який звався також Петром),
    його брат Андрій,
    брати Яків і Іоан, сини Зеведеєви,
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;a
  • Пилип,
    Варфоломій,
    Хома,
    збирач податків Матвій,
    Яків, син Алфія,
    Тадей,
  • Simon the Zealot,b and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Симон Зилот,
    Юда Іскаріот, котрий пізніше зрадив Ісуса.
  • Jesus Sends Out the Twelve Apostles

    These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • Ісус вирядив цих дванадцятьох і наказав їм: «Не ходіть до поганських земель, ані до самарійського міста, а йдіть до народу ізраїльського — заблудлих овець.
  • but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’c
  • Йдіть і проповідуйте, кажучи: „Царство Боже наближається”.
  • Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers,d cast out demons. You received without paying; give without pay.
  • Лікуйте хворих, воскрешайте мертвих, зціляйте прокажених, виганяйте нечистих духів. Ви одержуєте цю владу даром, то й допомагайте іншим даром.
  • Acquire no gold or silver or copper for your belts,
  • Не беріть з собою ні золота, ні срібла, ні міді, ні запасної одежини чи сандаліїв, ані палиці. Кажу вам так, бо робітнику буде дано все, що він потребує.
  • no bag for your journey, or two tunicse or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
  • And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • І як зайдете до міста чи села, то знайдіть там достойного чоловіка й лишайтеся в нього, доки не залишите те місто.
  • As you enter the house, greet it.
  • Входячи в дім, привітайте його словами: „Мир дому цьому!”
  • And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
  • Якщо мешканці того дому гостинно привітають вас, тоді він достойний вашого миру. Якщо ж ні, то нехай ваш мир повернеться до вас.
  • And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
  • А якщо десь вас не приймуть або не слухатимуть вашого слова, то залишіть те місто й обтрусіть порох з ніг ваших.[25]
  • Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • Істинно кажу вам, що навіть людям Содома і Ґоморри легше поведеться Судного Дня, ніж тому негостинному місту».
  • Persecution Will Come

    “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • «Знайте ж, що Я посилаю вас, як отих ягнят до вовчої зграї. Тож будьте мудрими, мов змії, та невинними, мов голуби.
  • Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
  • Стережіться людей, бо вони віддадуть вас до суду й битимуть батогами у синагогах.
  • and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • Вас приведуть на суд правителів та царів за те, що ви Мої учні. Це дасть вам можливість свідчити про Мене перед ними та поганами.
  • When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
  • Коли ж вас заарештують, не турбуйтеся про те, що і як казати, бо на той час ви матимете що сказати.
  • For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
  • Пам’ятайте, що то не ви говоритимете, а Дух Отця вашого промовлятиме вашими устами.
  • Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.
  • and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною, але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
  • When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Коли вас переслідуватимуть в одному місті, то тікайте до іншого. Істинно кажу вам: ви ще не встигнете обійти всіх міст ізраїльських, як прийде Син Людський.
  • “A disciple is not above his teacher, nor a servantf above his master.
  • Учень — не важливіший за вчителя свого, а слуга — за свого господаря.
  • It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they maligng those of his household.
  • Учневі потрібно радіти, коли його сприймають як вчителя, а слузі — як пана його. Якщо люди називають Мене, голову родини, Вельзевулом, то наскільки певніше є те, що вони ображатимуть і вас, і домашніх ваших!»
  • Have No Fear

    “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • «Тож не бійтеся людей. Немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
  • What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • Те, що Я кажу вам у пітьмі,[26] кажіть при світлі,[27] а що кажу вам пошепки, проголошуйте, щоб усі почули.
  • And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.h
  • Більше не бійтеся тих, хто може вбити тіло, бо вони не можуть вбити душу вашу. Краще бійтеся Бога, Який може знищити і душу й тіло в пеклі.
  • Are not two sparrows sold for a penny?i And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • Чи не за гріш продається пара горобців? А жоден з них не помре без відома Отця вашого!
  • But even the hairs of your head are all numbered.
  • Господь навіть знає скільки волосся на головах ваших!
  • Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
  • То ж не бійтеся — ви значно важливіші, ніж зграя горобців!»
  • So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
  • «Кожного, хто визнає Мене перед людьми, Я також визнаю перед Отцем Моїм Небесним.
  • but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
  • Якщо ж хтось зречеться Мене перед людьми, того і Я зречусь перед Отцем Небесним».
  • Not Peace, but a Sword

    “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
  • «Не думайте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю. Не мир Я приніс, а меч.
  • For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
  • Я прийшов, аби
    підняти сина проти батька, дочку проти матері, а невістку проти свекрухи.
  • And a person’s enemies will be those of his own household.
  • Ворогами людини стануть її домашні.
  • Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Той, хто любить батька чи матір, сина чи дочку свою більше, ніж Мене, не гідний Мене.
  • And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
  • Хто не бере й не несе хреста страждання свого і не йде за Мною, той не гідний Мене.
  • Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
  • Хто намагатиметься врятувати своє життя, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене, той здобуде життя істинне».
  • Rewards

    “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • «Хто приймає вас, той приймає Мене, а хто приймає Мене, той приймає й Того, Хто послав Мене.
  • The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • Хто приймає пророка тому, що то пророк — той одержить винагороду пророчу, а хто приймає праведного чоловіка тому, що то праведний, одержить винагороду праведного.
  • And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • Кожний, хто допоможе чим-небудь одному з цих найменших учнів Моїх, хоч би напоївши його прохолодною водою, бо то Мій учень, істинно кажу вам — той неодмінно одержить винагороду свою».

  • ← (Matthew 9) | (Matthew 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025