Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
The Parable of the Sower
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
Того дня Ісус вийшов з дому і сів край моря.
And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
І зібралася коло нього така сила народу, що він увійшов у човен і сів у ньому, а ввесь народ стояв на березі.
And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
Він говорив до них численними притчами, кажучи: “От вийшов сіяч сіяти.
And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
І коли він сіяв, деяке впало край дороги, і прилетіло птаство і повидзьобувало його.
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
Інше впало на ґрунт кам'янистий, де не було землі багато, і зараз же проросло, бо земля була неглибока.
but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло.
Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
Інше впало на тернину, і вибуяла тернина й заглушила його,
Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Інше впало на добру землю і вродило одне в сто разів, друге в шістдесят, а інше в тридцять.
The Purpose of the Parables
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
І приступили його учні й сказали до нього: “Чому ти притчами до них говориш?”
And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
А він у відповідь сказав їм: “Тому, бо вам дано знати тайни Небесного Царства, а он тим не дано.
For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
Бо хто має, тому дасться, і він надто буде мати; а в того, хто не має, заберуть і те, що має.
This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячись, не бачать, і слухаючи, не чують і не розуміють.
Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
“‘“You will indeed hear but never understand,
and you will indeed see but never perceive.”
На них збувається пророцтво Ісаї, що каже: Слухом почуєте, та не зрозумієте, і дивлячись, не побачите, —
For this people’s heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed,
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.’
бо серце в цього народу затовстіло. Вони на вуха тяжко чують і зажмурили свої очі, щоб не бачити очима, і вухами не чути, і не зрозуміти серцем, та не навернутись, —щоб я зцілив їх.
But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
Ваші ж очі щасливі, бо бачать; та й ваші вуха, — бо чують.
For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Істинно кажу вам: Багато пророків і праведних хотіли бачити, що ви бачите, і не бачили, і чути, що ви чуєте, і не чули.
The Parable of the Sower Explained
“Hear then the parable of the sower:
“Hear then the parable of the sower:
Слухайте, отже, притчу про сіяча.
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
До кожного, хто чує слово Царства і його не розуміє, приходить лукавий і викрадає те, що посіяне в його серці. Це той, хто був сприйняв насіння край дороги.
As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
А той, хто був сприйняв його на кам'янистім ґрунті, це той, що чує слово і зараз же з радістю його сприймає,
але він коріння в собі не має, непостійний, і коли настане яка скрута чи переслідування задля Слова, він швидко зневірюється.
As for what was sown among thorns, this is the one who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and it proves unfruitful.
А той, хто прийняв його між тернину, це той, хто слухає слово, але турботи цього світу та омана багатства заглушують те слово, і воно не приносить плоду.
As for what was sown on good soil, this is the one who hears the word and understands it. He indeed bears fruit and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”
Той же, нарешті, хто сприйняв його на добрій землі, — це той, хто слухає і розуміє слово, і плід приносить; і видає один у сто разів, інший у шістдесят, ще інший у тридцять.”
The Parable of the Weeds
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
Ще одну притчу подав він їм, промовляючи: “Царство Небесне подібне до чоловіка, що був посіяв добре зерно на своїм полі.
Та коли люди спали, прийшов його ворог і посіяв кукіль поміж пшеницю та й пішов.
So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also.
Коли виросло збіжжя і вигнало колосся, тоді й кукіль появився.
Прийшли слуги господаря і кажуть до нього: Пане, хіба не добре зерно ти посіяв на твоїм полі? Звідки ж узявся кукіль?
He said to them, ‘An enemy has done this.’ So the servants said to him, ‘Then do you want us to go and gather them?’
Він і відповів їм: Ворог-чоловік зробив це. А слуги йому кажуть: Хочеш, ми підемо, його виполемо?
But he said, ‘No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.
Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці.
Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
Лишіть, нехай росте до жнив одне й друге разом. А під час жнив я женцям скажу: Зберіть перше кукіль та зв'яжіть його в снопи, щоб його спалити; пшеницю ж складіть у мою клуню.”
The Mustard Seed and the Leaven
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
Іншу притчу він подав їм, кажучи: “Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його взяв чоловік та й посіяв на своїм полі.
It is the smallest of all seeds, but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.”
Воно, щоправда, найменше з усіх зерен; але як виросте, стає найбільшим з усієї городини, і навіть стає деревом, так що птаство небесне злітається і гніздиться на його гілках.”
He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
Ще іншу притчу повідав їм: “Царство Небесне схоже на закваску, що її бере жінка і кладе до трьох мірок муки, аж поки все не скисне.” —
Prophecy and Parables
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
All these things Jesus said to the crowds in parables; indeed, he said nothing to them without a parable.
Все це говорив Ісус до людей у притчах, і без притч не говорив до них нічого,
щоб збулося сказане пророком: “Уста мої відкрию в притчах, оповім тайни, сховані від початку світу.”
The Parable of the Weeds Explained
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Тоді він відіслав народ і прийшов додому. І підійшли до нього його учні та й кажуть: “Виясни нам притчу про кукіль, що на полі.”
He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
А він у відповідь сказав їм: “Той, хто сіє добре зерно — це Син Чоловічий;
The field is the world, and the good seed is the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
поле — це світ; добре зерно — це сини Царства; а кукіль — це сини лукавого;
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
ворог, що його посіяв — це диявол; жнива — це кінець світу; женці — це ангели.
Just as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the end of the age.
Так, як збирають кукіль і в вогні палять, так само буде при кінці світу:
The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
Син Чоловічий пошле своїх ангелів, які зберуть із його Царства всі спокуси й тих, що чинять беззаконня,
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
і кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
І тоді праведні засяють, як сонце, в Царстві Отця свого. Хто має вуха, нехай слухає!
The Parable of the Hidden Treasure
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
“The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
Царство Небесне подібне до скарбу, захованого в полі, що його чоловік, знайшовши, ховає і, радіючи з того, іде й продає все, що має, а купує те поле.
The Parable of the Pearl of Great Value
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
Подібне ще Царство Небесне до купця, що шукає добрих перел.
who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
Знайшовши одну дорогоцінну перлину, йде, продає все, що має, і купує її.
The Parable of the Net
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
“Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
Подібне також Небесне Царство до невода, що, закинутий у море, набрав усякої всячини.
When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
Коли він виповниться, тягнуть його на берег і, посідавши, збирають, що добре, в посуд, а непридатне викидають.
So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
Так буде при кінці світу: ангели вийдуть і вилучать злих з-поміж праведних і
and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
New and Old Treasures
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
“Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
Чи ви це все зрозуміли?” — “Так!” — йому відповіли.
And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
Тоді сказав їм: “Ось чому кожний книжник, навчений про Небесне Царство, подібний до господаря, який виймає із свого скарбу нове і старе.”
Jesus Rejected at Nazareth
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
Якже Ісус скінчив ці притчі, пішов звідти.
and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
Прибувши в свою батьківщину, він навчав їх у їхній синагозі, так що вони дивувалися і говорили: “Звідкіля в нього ця мудрість і сила чудодійна?
Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
Хіба він не син теслі? Хіба не його мати зветься Марія, а його брати: Яків, Йосиф, Симон та Юда?
And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
І його сестри хіба не всі між нами? Звідки ж воно йому це все?”
And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
І вони брали йому це за зле. Ісус же сказав їм: “Пророк не має пошани лише в своїй батьківщині та в себе вдома.”