Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The Death of John the Baptist
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Того ча́су прочув Ірод чотиривла́сник чутки́ про Ісуса,
and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
і сказав своїм слу́гам: „Це Іван Христитель, — він із мертвих воскрес, і тому́ чуда тво́ряться ним“.
Бо Ірод схопи́в був Івана, і зв'язав його, і посадив у в'язни́цю через Іродія́ду, дружи́ну брата свого Пилипа.
because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Бо до нього Іван говорив: „Не годи́ться тобі її мати!“
And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
І хотів Ірод смерть заподі́яти йому, та боявся наро́ду, бо того за пророка вважали.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
А як був день наро́дження Ірода, танцювала посеред гостей дочка Іродія́дина, та й Іродові догоди́ла.
so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Тому́ під прися́гою він обіцявся їй дати, чого тільки попросить вона.
Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
А вона, за намовою матері своєї: „Дай мені — проказала — отут на полу́миску голову Івана Христителя!“
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
І цар засмутився, але́ через клятву та тих, хто сидів при столі з ним, звелів дати.
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
І прине́сли на полу́мискові його голову, та й дали́ дівчині, а та відне́сла її своїй матері.
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
А учні його прибули́, взяли тіло, і поховали його, та прийшли й сповістили Ісуса.
Jesus Feeds the Five Thousand
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Як Ісус те почув, Він відплив звідти чо́вном у місце пустинне й самотнє. І, прочувши, наро́д із міст пішов пі́шки за Ним.
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
І, як вийшов Ісус, Він побачив багато наро́ду, — і змилосе́рдивсь над ними, і їхніх слаби́х уздоро́вив.
Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
А коли настав вечір, підійшли Його учні до Нього й сказали: „Тут місце пустинне, і година вже пі́зня; відпусти наро́д, — хай по селах розі́йдуться, і куплять пожи́ви собі“.
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
А Ісус їм сказав: „Непотрібно відхо́дити їм, — нагодуйте їх ви!“
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
Вони ж кажуть Йому: „Не маємо чим тут, — тільки п'я́теро хліба й дві рибі“.
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
І, звелівши на́товпові посідати на траві, Він узяв п'ятеро хліба й дві рибі, спогля́нув на небо, поблагословив й поламав ті хліби́, і дав учням, а учні наро́дові.
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
І всі їли й наси́тились, а з кусків позосталих назбирали двана́дцятеро повних кошів.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жіно́к і дітей.
Jesus Walks on the Water
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
І зараз звелів Ісус учням до чо́вна сідати, і перепли́сти на той бік раніше Його, аж поки наро́д Він відпу́стить.
And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Відпусти́вши ж народ, Він на го́ру пішов помолитися насамоті́; і як вечір настав, був там Сам.
А чо́вен вже був на сере́дині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супроти́вний.
А о четвертій сторо́жі нічній Ісус підійшов до них, іду́чи по морю.
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настра́шилися та й казали: „Мара́!“ І від стра́ху вони закричали...
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
А Ісус до них зараз озвався й сказав: „Заспокійтесь, — це Я, не лякайтесь!“
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
Петро ж відповів і сказав: „Коли, Господи, Ти́ це, то звели, щоб прийшов я до Тебе по воді“.
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
А Він відказав йому: „Іди“. І, вилізши з чо́вна, Петро став іти по воді, і пішов до Ісуса.
Але, бачачи велику бурю, злякався, і зачав потопа́ти, і скричав: „Рятуй мене, Господи!“
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
І зараз Ісус простяг руку й схопи́в його, і каже до нього: „Маловірний, чого́ усумни́вся?“
And when they got into the boat, the wind ceased.
Як до чо́вна ж вони ввійшли, буря вщу́хнула.
And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
А приявні в чо́вні вклонились Йому та сказали: „Ти справді Син Божий!“
Jesus Heals the Sick in Gennesaret
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Перепливши ж вони, прибули́ в землю Генісаре́тську.
And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
А люди тієї місцевости, пізнавши Його, сповістили по всій тій око́лиці, і до Нього прине́сли всіх хворих.