Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Traditions and Commandments

    Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
  • Тогда к Иисусу пришли фарисеи и законоучители из Иерусалима и сказали:
  • “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
  • "Почему Твои ученики нарушают заповедь наших великих предков? Они не моют руки перед едой!"
  • He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • В ответ Он сказал: "А почему вы нарушаете заповедь Божию ради установленных вами обычаев?
  • For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
  • Ибо Бог сказал: "Почитай отца своего и мать свою". И ещё сказал Бог: "Всякий, кто оскорбит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти".
  • But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”a
  • Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу"
  • he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the wordb of God.
  • и тем учите не почитать отца и матери. Так вы отменили заповедь Божию ради ваших обычаев.
  • You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • Лицемеры! Правильно пророчествовал о вас Исаия, когда сказал:
  • “‘This people honors me with their lips,
    but their heart is far from me;
  • "Эти люди чтят Меня устами своими, но сердца их далеки от Меня.
  • in vain do they worship me,
    teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • Почитание их бесполезно, ибо то, чему они учат — это правила, выдуманные людьми".
  • What Defiles a Person

    And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
  • И призвав к Себе народ, Он сказал им: "Слушайте Меня и поймите вот что:
  • it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
  • не то, что попадает в рот человека, делает его нечистым, а то, что выходит изо рта его, делает его нечистым".
  • Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
  • И тогда к Иисусу пришли ученики и сказали Ему: "Понимаешь ли Ты, что фарисеи оскорбились, когда услышали то, что Ты сказал?"
  • He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • Иисус им ответил: "Каждое растение, которое не было посажено Моим Небесным Отцом, вырвано будет с корнем,
  • Let them alone; they are blind guides.c And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • так что отпустите их с миром. Они слепые, ведущие за собой слепцов. Но если слепой ведёт за собой слепца, то оба они упадут в яму".
  • But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
  • В ответ Пётр сказал Ему: "Объясни нам значение этой притчи".
  • And he said, “Are you also still without understanding?
  • Иисус сказал ему: "Неужели вы всё ещё не поняли?
  • Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?d
  • Неужели не понимаете вы, что всё, что попадает вам в рот, проходит в желудок, а затем извергается из тела?
  • But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека.
  • For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
  • Я говорю так, потому что всё зло исходит от сердца: дурные помыслы, убийства, прелюбодеяние, распутство, воровство, ложь и клевета.
  • These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
  • Всё это оскверняет человека. А если кто не помоет руки перед едой, это его не осквернит".
  • The Faith of a Canaanite Woman

    And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
  • Иисус ушёл оттуда и отправился в окрестности Тира и Сидона.
  • And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • К Нему пришла одна хананеянка из тех мест и стала рыдать: "Смилуйся надо мной, Господи, Сын Давидов! Моя дочь одержима бесами и ужасно мучается".
  • But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
  • Но Он ей ничего не ответил. Тогда ученики подошли к Нему и стали просить: "Прогони её прочь! Она всё время ходит за нами и кричит".
  • He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Он сказал в ответ: "Я послан только к заблудшим овцам народа Израилева".
  • But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
  • Тогда женщина подошла к Иисусу и, склонившись перед Ним, сказала: "Господи, помоги мне!"
  • And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • В ответ Он сказал ей: "Неправильно это, отнимать у детей еду и бросать собакам".
  • She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • А она сказала: "Верно, Господи, но даже собаки подъедают крохи, упавшие с хозяйского стола".
  • Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.e
  • Тогда Иисус ответил ей: "Женщина, велика твоя вера. Даровано будет тебе то, о чём просишь". И в тот же миг её дочь исцелилась.
  • Jesus Heals Many

    Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee. And he went up on the mountain and sat down there.
  • Уйдя оттуда, Иисус пошёл на берег Галилейского озера. Он взошёл на гору и сел там.
  • And great crowds came to him, bringing with them the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and they put them at his feet, and he healed them,
  • И стали к Нему приходить толпы народа, принося с собой хромых, слепых, калек, глухонемых и других больных. И клали они их на землю у Его ног, и Он их исцелял.
  • so that the crowd wondered, when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
  • Они дивились, видя, что глухонемые начинают разговаривать, калеки исцеляются, хромые начинают ходить, а слепые прозревают, и воздавали хвалу Богу Израилеву.
  • Jesus Feeds the Four Thousand

    Then Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat. And I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.”
  • Иисус призвал к Себе учеников и сказал им: "Мне жаль этих людей. Они с нами вот уже три дня, и им нечего есть. Я не хочу отсылать их отсюда, чтобы по дороге домой они не ослабели от голода".
  • And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
  • Ученики сказали: "Откуда же нам в этом уединённом месте взять хлеба на такую огромную толпу?"
  • And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
  • Иисус спросил: "Сколько у вас хлебов?" Они ответили: "Семь хлебов и несколько небольших рыбин".
  • And directing the crowd to sit down on the ground,
  • Тогда Он велел им всем сесть на траву,
  • he took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • взял семь хлебов и рыбу и, возблагодарив Бога, преломил хлеб и стал раздавать ломти ученикам, те же передавали хлеб народу.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
  • И все ели, пока не насытились. Его ученики собрали остатки, и набралось тех остатков семь полных корзин.
  • Those who ate were four thousand men, besides women and children.
  • А было там всего четыре тысячи мужчин, да ещё женщины и дети.
  • And after sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.
  • После того как толпа разошлась, Он сел в лодку и отправился в окрестности Магдалина.

  • ← (Matthew 14) | (Matthew 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025