Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • The Pharisees and Sadducees Demand Signs

    And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • Da kamen die Pharisäer und Sadduzäer zu Jesus, um ihn zu versuchen. Sie forderten von ihm, ihnen ein Zeichen vom Himmel zu zeigen.
  • He answered them,a “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
  • Er antwortete ihnen: Wenn es Abend wird, sagt ihr: Es kommt schönes Wetter; denn der Himmel ist feuerrot.
  • And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
  • Und am Morgen sagt ihr: Heute kommt schlechtes Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübt sich ein. Das Aussehen des Himmels wisst ihr zu beurteilen, die Zeichen der Zeit aber könnt ihr nicht beurteilen.
  • An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
  • Diese böse und treulose Generation fordert ein Zeichen, aber es wird ihr kein anderes gegeben werden als das Zeichen des Jona. Und er ließ sie stehen und ging weg.
  • The Leaven of the Pharisees and Sadducees

    When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
  • Und die Jünger fuhren an das andere Ufer. Sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen.
  • Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!
  • And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
  • Sie aber machten sich untereinander Gedanken und sagten: Wir haben kein Brot mitgenommen.
  • But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
  • Als Jesus das merkte, sagte er: Ihr Kleingläubigen, was macht ihr euch darüber Gedanken, dass ihr kein Brot habt?
  • Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
  • Begreift ihr noch nicht? Erinnert ihr euch nicht an die fünf Brote für die Fünftausend und wie viele Körbe ihr eingesammelt habt?
  • Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend und wie viele Körbe ihr eingesammelt habt?
  • How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Warum begreift ihr denn nicht, dass ich nicht von Brot gesprochen habe, als ich zu euch sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer?
  • Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Da verstanden sie, dass er nicht gemeint hatte, sie sollten sich vor dem Sauerteig der Brote hüten, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer.
  • Peter Confesses Jesus as the Christ

    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Als Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger und sprach: Für wen halten die Menschen den Menschensohn?
  • And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Sie sagten: Die einen für Johannes den Täufer, andere für Elija, wieder andere für Jeremia oder sonst einen Propheten.
  • He said to them, “But who do you say that I am?”
  • Da sagte er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich?
  • Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Simon Petrus antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes!
  • And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  • Jesus antwortete und sagte zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn nicht Fleisch und Blut haben dir das offenbart, sondern mein Vater im Himmel.
  • And I tell you, you are Peter, and on this rockb I will build my church, and the gates of hellc shall not prevail against it.
  • Ich aber sage dir: Du bist Petrus und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen und die Pforten der Unterwelt werden sie nicht überwältigen.
  • I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosedd in heaven.”
  • Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; was du auf Erden binden wirst, das wird im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, das wird im Himmel gelöst sein.
  • Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
  • Dann befahl er den Jüngern, niemandem zu sagen, dass er der Christus sei.
  • Jesus Foretells His Death and Resurrection

    From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
  • Von da an begann Jesus, seinen Jüngern zu erklären: Er müsse nach Jerusalem gehen und von den Ältesten und Hohepriestern und Schriftgelehrten vieles erleiden, getötet und am dritten Tag auferweckt werden.
  • And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord!e This shall never happen to you.”
  • Da nahm ihn Petrus beiseite und begann, ihn zurechtzuweisen, und sagte: Das soll Gott verhüten, Herr! Das darf nicht mit dir geschehen!
  • But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrancef to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
  • Jesus aber wandte sich um und sagte zu Petrus: Tritt hinter mich, du Satan! Ein Ärgernis bist du mir, denn du hast nicht das im Sinn, was Gott will, sondern was die Menschen wollen.
  • Take Up Your Cross and Follow Jesus

    Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • Darauf sagte Jesus zu seinen Jüngern: Wenn einer hinter mir hergehen will, verleugne er sich selbst, nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
  • For whoever would save his lifeg will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • Denn wer sein Leben retten will, wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.
  • For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • Was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt, dabei aber sein Leben einbüßt? Um welchen Preis kann ein Mensch sein Leben zurückkaufen?
  • For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • Der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und dann wird er jedem nach seinen Taten vergelten.
  • Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • Amen, ich sage euch: Von denen, die hier stehen, werden einige den Tod nicht schmecken, bis sie den Menschensohn in seinem Reich kommen sehen.

  • ← (Matthew 15) | (Matthew 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026