Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Transfiguration

    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окроме,
  • And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • й переобразивсь перед ними: й сияло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.
  • And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
  • Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
  • And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї.
  • He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son,a with whom I am well pleased; listen to him.”
  • Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте.
  • When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
  • Зачувши се ученики, припали лицем до землї, й полякались вельми.
  • But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
  • І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
  • And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
  • Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
  • And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • І, як сходили вони з гори, наказав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нїкому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих.
  • And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
  • He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
  • Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
  • But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
  • Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотїли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
  • Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
  • Тодї зрозуміли ученики, що глаголав їм про Йоана Хрестителя.
  • Jesus Heals a Boy with a Demon

    And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
  • І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
  • said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
  • And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
  • І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
  • And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведїть менї його сюди.
  • And Jesus rebuked the demon,b and itc came out of him, and the boy was healed instantly.d
  • І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.
  • Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
  • Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
  • He said to them, “Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith like a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”e
  • Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцїй горі: Перейди звідсїля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
  • Jesus Again Foretells Death, Resurrection

    As they were gatheringf in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
  • Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
  • and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
  • і вбють Його, а третього дня Він устане. І засуміли вони вельми.
  • The Temple Tax

    When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
  • Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
  • He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
  • Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?
  • And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
  • Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні.
  • However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel.g Take that and give it to them for me and for yourself.”
  • Тільки ж, щоб не блазнити нам їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й, роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе.

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025