Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Jesus Heals a Paralytic
And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город.
And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven.”
Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
— Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
— Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи!
And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.”
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!».
Зная, о чем они думают, Иисус сказал:
— Почему у вас в сердце такие злые мысли?
— Почему у вас в сердце такие злые мысли?
For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Rise and walk’?
Что легче, сказать: «Прощаются тебе грехи» или: «Встань и ходи»?
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he then said to the paralytic — “Rise, pick up your bed and go home.”
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
И Он обратился к парализованному:
— Вставай, возьми свою циновку и иди домой.
When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Бога, давшего людям такую власть.
Jesus Calls Matthew
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
— Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
Тот встал и пошел за Ним.
Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Матфея, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Иисусом и Его учениками.
And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса:
— Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
— Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
Когда Иисус услышал это, Он сказал:
— Не здоровым нужен врач, а больным.
— Не здоровым нужен врач, а больным.
Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
Попытайтесь вначале понять, что значат слова: «Милости хочу, а не жертвы».47 Я пришел призвать не праведников, а грешников.
Затем пришли ученики Иоанна и спросили:
— Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
— Почему мы и фарисеи постимся, а Твои ученики нет?
And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
Иисус им ответил:
— Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
— Разве могут гости на свадьбе печалиться, когда с ними жених? Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.48
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше.
Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
Никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе бурдюки прорвутся: и вино вытечет, и бурдюки пропадут. Нет, молодое вино наливают в новые бурдюки, тогда и то, и другое будет цело.
A Girl Restored to Life and a Woman Healed
While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
Когда Иисус еще говорил, к Нему подошел один начальник. Он поклонился Иисусу и сказал:
— Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
— Моя дочь только что умерла, но если Ты придешь и возложишь на нее руку, она оживет.
And Jesus rose and followed him, with his disciples.
Иисус встал и пошел с ним. Ученики тоже пошли за ними.
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
В это время к Иисусу сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды.49
for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well.”
Она думала про себя: «Если я только прикоснусь к Его одежде, то исцелюсь».
Иисус обернулся и увидел ее.
— Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
— Не бойся, дочь Моя, — сказал Он, — твоя вера исцелила тебя.
И женщина в тот же момент выздоровела.
And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
Когда Иисус вошел в дом начальника и увидел флейтистов, приглашенных для похорон, и смятение толпы,
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
Он сказал:
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
— Выйдите, ведь девочка не умерла, а спит.
Но они лишь посмеялись над Ним.
But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
Когда людей все-таки удалили, Иисус вошел, взял девочку за руку, и она встала.
And the report of this went through all that district.
Слух об этом распространился по всей округе.
Jesus Heals Two Blind Men
And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича:
— Сжалься над нами, Сын Давидов!50
— Сжалься над нами, Сын Давидов!50
When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Когда Он вошел в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их:
— Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
— Вы верите, что Я могу это сделать?
— Да, Господи, — ответили те.
Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
Тогда Иисус прикоснулся к их глазам и сказал:
— Пусть же с вами будет по вашей вере.
— Пусть же с вами будет по вашей вере.
And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
И они тотчас прозрели. Иисус же строго наказал им:
— Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
— Смотрите, чтобы никто не узнал об этом.
But they went away and spread his fame through all that district.
Но они пошли и рассказали о Нем по всей округе.
Jesus Heals a Man Unable to Speak
As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись:
— Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
— Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
Фарисеи же говорили:
— Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
— Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
The Harvest Is Plentiful, the Laborers Few
And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
Иисус ходил по всем городам и селениям, учил в синагогах, проповедовал Радостную Весть о Царстве и исцелял людей от всех болезней и немощей.
When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха.
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
Он говорил Своим ученикам:
— Жатвы много, а работников мало.
— Жатвы много, а работников мало.