Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 10:22
-
English Standard Bible Version
Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
-
(en) King James Bible ·
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. -
(en) New King James Bible Version ·
But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. -
(en) New International Bible Version ·
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth. -
(en) New American Standard Bible ·
But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions. -
(en) New Living Bible Translation ·
At this the man’s face fell, and he went away sad, for he had many possessions. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он же, смутившись от сего слова, отошёл с печалью, потому что у него было большое имение. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Той же, зажурений тим словом, відійшов геть засмучений, — мав бо великі багатства. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же, зажурившись од слова сього, пійшов сумуючи: мав бо достатки великі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Услышав это, человек помрачнел и ушел опечаленный, потому что он владел большим имуществом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він же, засмутившись від сказаного, відійшов пригнічений, бо мав велике багатство. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.