Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 14:31
-
English Standard Bible Version
But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.
-
(en) King James Bible ·
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. -
(en) New King James Bible Version ·
But he spoke more vehemently, “If I have to die with You, I will not deny You!”
And they all said likewise. -
(en) New International Bible Version ·
But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same. -
(en) New American Standard Bible ·
But Peter kept saying insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing also. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he said [so much] exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too. -
(en) New Living Bible Translation ·
“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но он ещё с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А він ще більше твердив: "Хоч би мені прийшлося з тобою і вмерти, не відречусь я тебе!" І всі так само говорили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же ще більш говорив: Хоч би менї і вмерти з Тобою, не відречусь Тебе. Так само ж і всї казали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він ще сильніш запевняв: „Коли б мені й умерти з Тобою, — я не відречу́ся Тебе!“ Так же само сказали й усі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все говорили то же. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Однак він ще сильніше запевняв: Хоч мав би я померти з Тобою, — все одно не відречуся від Тебе! Так само говорили й усі інші. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Петро й далі вперто наполягав: «Навіть якщо я маю вмерти разом з Тобою, я ніколи не зречуся». І всі інші учні мовили те ж саме.