Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 8) | (Mark 10) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • And he said to them, “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.”
  • Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit Kraft kommen.
  • The Transfiguration

    And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
  • Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen.
  • and his clothes became radiant, intensely white, as no onea on earth could bleach them.
  • Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
  • And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
  • Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu.
  • And Peter said to Jesus, “Rabbi,b it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
  • Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine.
  • For he did not know what to say, for they were terrified.
  • Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt.
  • And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son;c listen to him.”
  • Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!
  • And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
  • Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen.
  • And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
  • Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten.
  • So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead might mean.
  • Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?
  • And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
  • Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
  • And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?
  • Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht.
  • But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
  • Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht.
  • Jesus Heals a Boy with an Unclean Spirit

    And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
  • Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten.
  • And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
  • Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn.
  • And he asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?
  • And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
  • Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist.
  • And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.”
  • Und wo er ihn erwischt, so reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können’s nicht.
  • And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
  • Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir!
  • And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
  • Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte.
  • And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
  • Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist’s, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf.
  • And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!
  • And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
  • Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt.
  • Immediately the father of the child cried outd and said, “I believe; help my unbelief!”
  • Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben!
  • And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsaubern Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!
  • And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”
  • Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot.
  • But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
  • Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf.
  • And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?”
  • Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
  • And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”e
  • Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten.
  • Jesus Again Foretells Death, Resurrection

    They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
  • Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte.
  • for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”
  • Er lehrte aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände, und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen.
  • But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
  • Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen.
  • Who Is the Greatest?

    And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
  • Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragte er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?
  • But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
  • Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre.
  • And he sat down and called the twelve. And he said to them, “If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”
  • Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.
  • And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
  • Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:
  • “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
  • Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
  • Anyone Not Against Us Is for Us

    John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name,f and we tried to stop him, because he was not following us.”
  • Johannes aber antwortete ihm und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten’s ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt.
  • But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
  • Jesus aber sprach: Ihr sollt’s ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden.
  • For the one who is not against us is for us.
  • Wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
  • For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
  • Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem Namen, darum daß ihr Christo angehöret, wahrlich ich sage euch: Es wird ihm nicht unvergolten bleiben.
  • Temptations to Sin

    “Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin,g it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
  • Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde.
  • And if your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell,h to the unquenchable fire.i
  • So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab! Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer,
  • And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
  • Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab! Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer,
  • And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,
  • Ärgert dich dein Auge, so wirf’s von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen,
  • ‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’
  • da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht.
  • For everyone will be salted with fire.j
  • Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
  • Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
  • Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man’s würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander!

  • ← (Mark 8) | (Mark 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026