Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 9) | (Luke 11) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • Jesus Sends Out the Seventy-Two

    After this the Lord appointed seventy-twoa others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go.
  • После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
  • And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
  • и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
  • Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
  • Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
  • Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
  • Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
  • Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’
  • В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»;
  • And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
  • и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
  • And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.
  • В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
  • Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.
  • И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
  • Heal the sick in it and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’
  • и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: «приблизилось к вам Царствие Божие».
  • But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
  • Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
  • ‘Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.’
  • «и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие».
  • I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
  • Woe to Unrepentant Cities

    “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
  • But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
  • And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades.
  • И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
  • “The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me.”
  • Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
  • The Return of the Seventy-Two

    The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
  • Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
  • And he said to them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
  • Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
  • Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.
  • се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
  • Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
  • однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
  • Jesus Rejoices in the Father’s Will

    In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.b
  • В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
  • All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”
  • И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
  • Then turning to the disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see what you see!
  • И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
  • For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.”
  • ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
  • The Parable of the Good Samaritan

    And behold, a lawyer stood up to put him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
  • He said to him, “What is written in the Law? How do you read it?”
  • Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
  • And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
  • Он сказал в ответ: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».
  • And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
  • Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
  • But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
  • Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
  • Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.
  • На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
  • Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
  • По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
  • So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
  • Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
  • But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
  • Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
  • He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.
  • и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
  • And the next day he took out two denariic and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
  • а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: «позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе».
  • Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”
  • Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
  • He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”
  • Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
  • Martha and Mary

    Now as they went on their way, Jesusd entered a village. And a woman named Martha welcomed him into her house.
  • В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
  • And she had a sister called Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to his teaching.
  • у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
  • But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.”
  • Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
  • But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
  • Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
  • but one thing is necessary.e Mary has chosen the good portion, which will not be taken away from her.”
  • а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё.

  • ← (Luke 9) | (Luke 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025