Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 14:9
-
English Standard Bible Version
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
-
(en) King James Bible ·
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. -
(en) New King James Bible Version ·
and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place. -
(en) New International Bible Version ·
If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place. -
(en) New American Standard Bible ·
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place. -
(en) Darby Bible Translation ·
and he who invited thee and him come and say to thee, Give place to this [man], and then thou begin with shame to take the last place. -
(en) New Living Bible Translation ·
The host will come and say, ‘Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і той, хто тебе і його закликав, не підійшов і не сказав до тебе: Поступися цьому місцем! І тоді довелось би тобі з соромом посісти останнє місце. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і щоб той, хто покликав тебе та його, не прийшов і тобі не сказав: „Поступи́ся цьому місцем!“ І тоді ти із соромом станеш займати місце останнє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і щоб той, хто тебе та його запросив, не прийшов і не сказав тобі: Поступися йому місцем. І тоді, засоромлений, станеш займати останнє місце. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І якщо так станеться, тоді хазяїн, який запросив вас обох, муситиме підійти до вас і сказати: „Поступіться своїм місцем цьому чоловікові”. І посоромленому, вам доведеться пересідати на менш почесне місце.