Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Healing of a Man on the Sabbath

    One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
  • Однажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, те внимательно следили за Ним.
  • And behold, there was a man before him who had dropsy.
  • Напротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.
  • And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
  • Иисус спросил учителей Закона и фарисеев:
    — Разрешено исцелять в субботу или нет?
  • But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
  • Они молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.
  • And he said to them, “Which of you, having a sona or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
  • Затем Он сказал им:
    — Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?
  • And they could not reply to these things.
  • Им нечего было ответить на это.
  • The Parable of the Wedding Feast

    Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
  • Иисус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:
  • “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,
  • — Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,
  • and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.
  • But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
  • Итак, когда тебя пригласили, пойди и сядь84 на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.
  • For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
  • Так что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.
  • The Parable of the Great Banquet

    He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothersb or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.
  • Затем Иисус сказал хозяину:
    — Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.
  • But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • Когда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.
  • and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
  • Вот тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных.
  • When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
  • Когда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу:
    — Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Божьем.
  • But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.
  • Иисус ответил ему:
    — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
  • And at the time for the banquet he sent his servantc to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
  • Когда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».
  • But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
  • Но один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».
  • And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’
  • Другой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».
  • And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
  • Третий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».
  • So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
  • Слуга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
  • And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
  • «Господин, — сказал слуга, — то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».
  • And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
  • Тогда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
  • For I tell you,d none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
  • Говорю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда».
  • The Cost of Discipleship

    Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
  • С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:
  • “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
  • — Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего, и матери, и жены, и детей, и братьев, и сестер, а притом и самой жизни своей,85 тот не может быть Моим учеником.
  • Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
  • Тот, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.
  • For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
  • Предположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?
  • Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • Ведь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:
  • saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
  • «Начал строить, а закончить не можешь».
  • Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Или, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?
  • And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
  • Если нет, то пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.
  • So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
  • Итак, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
  • Salt Without Taste Is Worthless

    “Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
  • Соль — хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?
  • It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
  • Ни в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025