Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 19:23
-
English Standard Bible Version
Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’
-
(en) King James Bible ·
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? -
(en) New King James Bible Version ·
Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’ -
(en) New International Bible Version ·
Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And why didst thou not give my money to [the] bank; and *I* should have received it, at my coming, with interest? -
(en) New Living Bible Translation ·
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому ж тоді не дав ти моїх грошей в обіг? Я, повернувшись, відібрав би їх з відсотками. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, з лихвою виміг би його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чому́ ж не віддав ти міня́льникам срі́бла мого, — і я, повернувшись, узяв би своє із прибу́тком?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому ж не дав ти моїх грошей купцям, і я, повернувшись, узяв би своє з прибутком? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тобі слід було пустити гроші в обіг,[66] то ж повернувшись, я мав би їх із прибутком”.