Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
I Am the Good Shepherd
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
а входящий дверью есть пастырь овцам.
To him the gatekeeper opens. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
This figure of speech Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This charge I have received from my Father.”
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
There was again a division among the Jews because of these words.
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Many of them said, “He has a demon, and is insane; why listen to him?”
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Others said, “These are not the words of one who is oppressed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
I and the Father Are One
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem. It was winter,
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
So the Jews gathered around him and said to him, “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name bear witness about me,
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
but you do not believe because you are not among my sheep.
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
The Jews picked up stones again to stone him.
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?”
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I said, you are gods’?
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
If he called them gods to whom the word of God came — and Scripture cannot be broken —
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father.”
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
Again they sought to arrest him, but he escaped from their hands.
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first, and there he remained.
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
And many came to him. And they said, “John did no sign, but everything that John said about this man was true.”
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.