Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 11:57
-
English Standard Bible Version
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
-
(en) King James Bible ·
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. -
(en) New King James Bible Version ·
Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him. -
(en) New International Bible Version ·
But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Первосвященики ж і фарисеї повеліли, що коли хто знатиме, де він, то має виказати, щоб його схопити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Дали ж і архиєреї і Фарисеї наказ, щоб, як хто знати ме, де Він, то щоб схопити Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А первосвященики та фарисеї нака́за дали́: як дізнається хто, де Він перебува́тиме, нехай донесе, — щоб схопи́ти Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Первосвященники и фарисеи дали приказание, чтобы тот, кто знает, где находится Иисус, сообщил им об этом, и они могли схватить Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А первосвященики та фарисеї видали наказ: якщо хто довідається, де Він перебуває, щоби доніс, аби схопити Його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та головні священики і фарисеї віддали наказ: якщо хтось довідається, де перебуває Ісус, то повинен негайно повідомити про це, щоб Його могли схопити.