Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 13) | (John 15) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • I Am the Way, and the Truth, and the Life

    “Let not your hearts be troubled. Believe in God;a believe also in me.
  • «Нехай не тривожаться ваші серця, — мовив Ісус. — Продовжуйте вірити в Бога, та вірте також в Мене.
  • In my Father’s house are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?b
  • У домі Отця Мого багато кімнат, і якби не так було, то Я б вам сказав. Я йду туди, щоб приготувати місце для вас.
  • And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you to myself, that where I am you may be also.
  • А коли піду й приготую, то повернуся й заберу вас з Собою, щоб ви були там, де Я.
  • And you know the way to where I am going.”c
  • Куди Я піду, туди й ви шлях знаєте».
  • Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
  • Хома й каже тоді: «Господи, ми не знаємо, куди Ти йдеш. Звідки нам знати шлях?»
  • Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • «Я є Шлях, Істина й Життя, — відповів Ісус. — І ніхто не прийде до Отця інакше, як через Мене.
  • If you had known me, you would have known my Father also.d From now on you do know him and have seen him.”
  • Якщо ви справді знали Мене, то знали й Отця Мого. І відтепер ви знаєте Його, ви бачили Його».
  • Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Тоді Пилип мовив: «Господи, покажи нам Отця, і цього буде досить для нас».
  • Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?
  • Ісус відповів: «Я був серед вас так довго, а ти, Пилипе, досі не знаєш Мене? Хто бачив Мене, той і Отця бачив. Як ти можеш казати: „Покажи нам Отця”.
  • Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works.
  • Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої.
  • Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else believe on account of the works themselves.
  • Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
  • “Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • Істинно кажу вам: хто вірить у Мене, зможе здійснити те ж, що й Я. Так! Він здійснить навіть більше, бо Я йду до Отця Свого.
  • Whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
  • І як попросите ви щось здійснити в ім’я Моє, Я здійсню те. Я зроблю це, щоб Слава Отця явилася через Сина Його.
  • If you ask mee anything in my name, I will do it.
  • Якщо попросите чогось в Моє ім’я, те Я виконаю».
  • Jesus Promises the Holy Spirit

    “If you love me, you will keep my commandments.
  • «Якщо любите Мене, то виконуватимете Мої заповіді.
  • And I will ask the Father, and he will give you another Helper,f to be with you forever,
  • І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника,[53] який буде з вами вічно.
  • even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and will beg in you.
  • Це Дух Істини,[54] якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.
  • “I will not leave you as orphans; I will come to you.
  • Я не залишу вас сиротами, та повернуся до вас.
  • Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you also will live.
  • Іще трохи, і світ уже не побачить Мене, ви ж бачитимете Мене, бо Я живу і ви будете жити.
  • In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  • І того дня ви дізнаєтеся, що Я в Отці Своєму, а ви в Мені, а Я в вас.
  • Whoever has my commandments and keeps them, he it is who loves me. And he who loves me will be loved by my Father, and I will love him and manifest myself to him.”
  • Хто приймає Мої заповіді й дотримується їх, той справді любить Мене, а хто любить Мене, того й Отець Мій полюбить, і Я любитиму того і явлюся йому».
  • Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?”
  • І спитав Його Юда, але не Іскаріот: «Господи, як же це так, що Ти лише нам явишся, а не світові?»
  • Jesus answered him, “If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
  • Ісус мовив у відповідь: «Хто любить Мене, той слідуватиме вченню Моєму, і Отець любитиме того. І Ми прийдемо до Нього й будемо з Ним.
  • Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father’s who sent me.
  • Хто ж не любить Мене, той не слідує вченню Моєму. І слово, що ви чуєте, йде не від Мене, воно належить Отцю Моєму, Який послав Мене.
  • “These things I have spoken to you while I am still with you.
  • І все це Я вам казав, поки був разом з вами.
  • But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you.
  • Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав.
  • Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
  • Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
  • You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.
  • Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене.
  • And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe.
  • Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
  • I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me,
  • Недовго вже говоритиму Я з вами, бо йде правитель світу цього,[55] але він не має влади наді Мною.
  • but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.
  • І всі ці події відбуваються для того, щоб світ узнав, як люблю Я Отця. І чиню так, як наказав Отець Мені. Вставаймо ж і ходімо разом звідси».

  • ← (John 13) | (John 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025