Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 14) | (John 16) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • I Am the True Vine

    “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • Я є справжня Виноградна Лоза, а Мій Отець — Виноградар.
  • Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • Усяку галузку в Мені, яка не приносить плоду, Він відтинає, а всяку, яка родить плід, очищає, щоб рясніше родила.
  • Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • Ви вже чисті через слово, яке Я вам сказав.
  • Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
  • Перебувайте в Мені, а Я — у вас. Як галузка не може приносити плоду сама по собі, якщо не буде на виноградній лозі, так і ви, якщо не будете перебувати в Мені.
  • I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • Я є Виноградна Лоза, ви — галузки. Хто перебуває в Мені, а Я в ньому, той приносить рясний урожай, бо без Мене не можете робити нічого.
  • If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • Хто в Мені не перебуває, буде відкинений геть, мов та гілка, і всохне; їх збирають і кидають у вогонь, і вони згорають.
  • If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
  • Якщо ж будете перебувати в Мені, а Мої слова перебуватимуть у вас, то чого б тільки забажали, просіть — і станеться вам.
  • By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
  • У цьому прославлений Мій Отець, щоб ви приносили багатий урожай і стали Моїми учнями.
  • As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love.
  • Як полюбив Мене Отець, так і Я полюбив вас; тож перебувайте в Моїй любові.
  • If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
  • Якщо будете зберігати Мої заповіді, то перебуватимете в любові Моїй, так само, як Я, зберігши заповіді Мого Отця, перебуваю в Його любові.
  • These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
  • Це Я сказав вам, щоб Моя радість перебувала у вас і щоб ваша радість була повною.
  • “This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
  • Ось Моя заповідь: щоб ви любили один одного так, як Я вас полюбив.
  • Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
  • Більшої любові ніхто не має за ту, коли хто душу свою кладе за друзів своїх.
  • You are my friends if you do what I command you.
  • Ви — друзі Мої, якщо чините те, що Я заповідаю вам.
  • No longer do I call you servants,a for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you.
  • Не називаю вас більше рабами, бо раб не знає, що робить його пан; вас же назвав Я друзями, оскільки сказав вам усе, що почув від Мого Отця.
  • You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
  • Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас і настановив вас, щоб ви йшли та плід приносили, і щоби плід ваш залишався, аби те, що тільки попросите від Отця в Моє Ім’я, Він вам дав.
  • These things I command you, so that you will love one another.
  • Заповідаю вам, щоб ви любили один одного.
  • The Hatred of the World

    “If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.
  • Якщо світ вас ненавидить, знайте, що Мене він раніше від вас зненавидів.
  • If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
  • Коли б ви були від світу, то світ своє любив би; ви ж не від світу, а Я вибрав вас зі світу, тому світ і ненавидить вас.
  • Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Згадуйте слова, які Я сказав вам: Раб не більший за свого пана. Якщо Мене переслідували, то й вас будуть переслідувати; якщо Моє слово зберегли, то й ваше зберігатимуть.
  • But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
  • Але це все будуть робити вам задля Мого Імені, бо ж не знають Того, Хто Мене послав.
  • If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin,b but now they have no excuse for their sin.
  • Якби Я не прийшов і не говорив їм, то вони не мали б гріха, а тепер не мають уже виправдання за свій гріх.
  • Whoever hates me hates my Father also.
  • Хто ненавидить Мене, — ненавидить і Мого Отця.
  • If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
  • Якби Я серед них не зробив тих діл, яких ніхто інший не зробив, то гріха не мали б, а тепер і побачили, і зненавиділи Мене й Мого Отця.
  • But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’
  • Але це сталося, щоби збулося слово, написане в їхньому Законі: Зненавиділи Мене безпідставно.
  • “But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me.
  • Коли [ж] прийде Утішитель, Якого Я вам пошлю від Отця, Дух Істини, Який походить від Отця, то Він засвідчить про Мене.
  • And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.
  • Та й ви свідчіть, адже ви від початку зі Мною!

  • ← (John 14) | (John 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025