Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
The High Priestly Prayer
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
По мові оцій Ісус очі Свої звів до неба й промовив: „Прийшла, Отче, година, — прослав Сина Свого, щоб і Син Твій прославив Тебе,
since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
бо Ти дав Йому вла́ду над тілом усяким, щоб Він дав життя вічне всім їм, яких дав Ти Йому.
And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
Життя ж вічне — це те, щоб пізнали Тебе, єдиного Бога правдивого, та Ісуса Христа, що послав Ти Його.
I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
Я прославив Тебе на землі, — доверши́в Я те ді́ло, що Ти дав Мені ви́конати.
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
І тепер прослав, Отче, Мене Сам у Себе тією славою, яку в Тебе Я мав, поки світ не постав.
“I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
Я Ім'я́ Твоє виявив лю́дям, що Мені Ти із світу їх дав. Твоїми були вони, і Ти дав їх Мені, і вони зберегли́ Твоє слово.
Now they know that everything that you have given me is from you.
Тепер пізнали вони, що все те, що Ти Мені дав, від Тебе похо́дить,
For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
бо слова́, що дав Ти Мені, Я їм передав, — і вони прийняли й зрозуміли правдиво, що Я вийшов від Тебе, і ввірували, що послав Ти Мене.
I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
Я благаю за них. Не за світ Я благаю, а за тих, кого дав Ти Мені, — Твої бо вони!
All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Усе бо Моє — то Твоє, а Твоє — то Моє, і просла́вивсь Я в них.
And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
І не на світі вже Я, а вони ще на світі, а Я йду до Тебе. Святий Отче, — заховай в Ім'я́ Своє їх, яких дав Ти Мені, щоб як Ми, єдине були!
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Коли з ними на світі Я був, Я беріг їх у Йме́ння Твоє, тих, що дав Ти Мені, і зберіг, і ніхто з них не згинув, крім призна́ченого на загибіль, щоб збуло́ся Писа́ння.
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
Тепер же до Тебе Я йду, але це говорю́ Я на світі, щоб мали вони в собі радість Мою доскона́лу.
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
Я їм дав Твоє слово, але світ їх знена́видів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
Не благаю, щоб Ти їх зо світу забрав, але щоб зберіг їх від злого.
They are not of the world, just as I am not of the world.
Не від світу вони, як і Я не від світу.
Освяти Ти їх правдою! Твоє слово — то правда.
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
Як на світ Ти послав Мене, так і Я на світ послав їх.
А за них Я посвячую в жертву Само́го Себе, щоб освячені правдою стали й вони.
“I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
Та не тільки за них Я благаю, а й за тих, що ради їхнього сло́ва ввірують у Мене,
that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
щоб були всі одно: як Ти, Отче, в Мені, а Я — у Тобі, щоб одно́ були в Нас і вони, — щоб увірував світ, що Мене Ти послав.
The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.
I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
Я — у них, а Ти — у Мені, щоб були́ досконалі в одно, і щоб пізнав світ, що послав Мене Ти, і що їх полюбив Ти, як Мене полюбив.
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
Бажаю Я, Отче, щоб і ті, кого дав Ти Мені, там зо Мною були́, де знахо́джуся Я, щоб бачили славу Мою, яку дав Ти Мені, — бо Ти полюбив Мене перше закла́дин світу.
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
Отче Праведний! Хоча́ не пізнав Тебе світ, та пізнав Тебе Я. І пізнали вони, що послав Мене Ти.