Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Jesus Appears to Seven Disciples

    After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
  • Після цього Ісус іще раз явився Своїм учням біля Ґалилейського озера.[71] Ось як це сталося.
  • Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
  • Якось були разом Симон-Петро, Хома, який звався Дідимом, Нафанаїл з Кани, що в Ґалилеї, обидва сини Зеведеєві, а також іще двоє Ісусових учнів.
  • Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • Симон-Петро й каже: «Я йду ловити рибу». А решта йому: «Ми йдемо з тобою!» Тож вони пішли й сіли в човен, але тієї ночі нічого не зловили.
  • Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
  • Настав ранок. Ісус прийшов і став на березі, але учні Його не впізнали.
  • Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”
  • І запитав Ісус: «Друзі, впіймали ви щось?» Вони відповіли: «Ні».
  • He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.
  • Тоді Ісус сказав їм: «Закиньте сіть праворуч від човна, то й зловите». Вони закинули, а витягти вже не могли, так багато риби вони впіймали.
  • That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
  • Тоді улюблений учень Ісуса сказав Петрові: «Це ж Господь!» Почувши, що то був Господь, Петро обв’язався навколо своїм одягом, бо він роздягнувся для риболовлі, й кинувся у воду.
  • The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yardsa off.
  • Решта учнів допливла до берега в човні, тягнучи за собою сіть із рибою. До берега там було недалеко, метрів зо ста.[72]
  • When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • Вийшовши з човна на берег, вони побачили там розкладене вогнище, на якому пеклася риба, а поруч лежав хліб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”
  • Ісус сказав їм: «Принесіть трохи риби, тієї, що ви зловили».
  • So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.
  • Симон-Петро увійшов до човна й витяг на берег сітку, повну великої риби. І було там сто п’ятдесят три рибини, та сіть від такої кількості не порвалася.
  • Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
  • І сказав Ісус: «Ідіть снідати!» І жоден з учнів не наважився запитати: «Хто Ти?» — бо вони знали, що то Господь.
  • Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.
  • Ісус підійшов, узяв хліба й дав їм. Він також дав їм і риби.
  • This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
  • І це було вже втретє, як Ісус з’явився Своїм учням після того, як Він воскрес з мертвих.
  • Jesus and Peter

    When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
  • Коли вже всі поснідали, Ісус запитав Симона-Петра: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене дужче, ніж усі інші?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе». Ісус наказав йому: «Подбай про Моїх ягнят[73]».
  • He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”
  • І вдруге Він спитав його: «Симоне, Іоанів сину, чи ти Мене любиш?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я Тебе люблю». Ісус сказав: «Паси овець Моїх».
  • He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
  • Ісус запитав Петра втретє: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене?» Петро засмутився від того, що Ісус утретє його спитав: «Чи любиш ти Мене?» Але відповів: «Господи, Ти все знаєш. Ти знаєш, що я Тебе люблю».
    І сказав тоді Ісус: «Подбай про овець Моїх.
  • Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”
  • Істинно кажу тобі: коли ти був молодий, ти вдягався сам і йшов, куди тобі заманеться, та постарівши, простягатимеш руки свої і хтось інший одягатиме тебе й вестиме туди, куди ти не схочеш».
  • (This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
  • Сказав Він це, щоб вказати, якою смертю Петро загине, щоб принести Славу Господу. Після цих слів Ісус звернувся до Петра: «Іди за Мною».
  • Jesus and the Beloved Apostle

    Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”
  • Петро озирнувся й побачив, що за ними йшов улюблений учень Ісуса, той, що під час вечері нахилився до Нього й спитав: «Господи, хто ж той, що зрадить Тебе?»
  • When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”
  • Тож, побачивши його, Петро спитав Ісуса: «Господи, а з ним що буде?»
  • Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
  • Ісус відповів йому: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього? Ти йди за Мною!»
  • So the saying spread abroad among the brothersb that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”
  • Чутка про те, що той учень не помре, розійшлася поміж браттями. Але Ісус не казав, що той учень не помре. Він лише сказав: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього?»
  • This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
  • Саме цей учень і свідчить про все, він же й написав це, і ми знаємо, що свідчення це правдиве.
  • Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
  • Багато ще чого Ісус здійснив, і якщо про все написати докладно, то книг було б стільки, що цілий світ, я думаю, не вмістив би всього написаного.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025