Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 4:12
-
English Standard Bible Version
Are you greater than our father Jacob? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock.”
-
(en) King James Bible ·
Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? -
(en) New King James Bible Version ·
Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?” -
(en) New International Bible Version ·
Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?” -
(en) New American Standard Bible ·
“You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, and his sons, and his cattle? -
(en) New Living Bible Translation ·
And besides, do you think you’re greater than our ancestor Jacob, who gave us this well? How can you offer better water than he and his sons and his animals enjoyed?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чи більший ти за батька нашого Якова, що дав нам криницю оцю, і сам пив з неї, а й сини його ще й товар його?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба Ти більший єси отця нашого Якова, що дав нам сей колодязь? і він сам з него пив, і сини його, й скот його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи Ти більший за нашого отця Якова, що нам дав цю криницю, і він сам із неї пив, і сини його, і худоба його?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Неужели Ты больше нашего предка Иакова, который оставил нам этот колодец и сам пил из него, и его сыновья пили, и стада его пили? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Неужели же Ты превосходишь нашего праотца Иакова, который дал нам этот колодец, и сам пил из него со своими детьми и скотом!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба Ти більший за нашого батька Якова, який дав нам криницю: і сам з неї пив, і сини його, і худоба його?