Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 4:7
-
English Standard Bible Version
A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
-
(en) King James Bible ·
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. -
(en) New King James Bible Version ·
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink.” -
(en) New International Bible Version ·
When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, “Will you give me a drink?” -
(en) New American Standard Bible ·
The Woman of Samaria
There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, “Give Me a drink.” -
(en) Darby Bible Translation ·
A woman comes out of Samaria to draw water. Jesus says to her, Give me to drink -
(en) New Living Bible Translation ·
Soon a Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Please give me a drink.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Надходить же жінка з Самарії води взяти. Ісус до неї каже: «Дай мені напитися.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Приходить жінка з Самариї начерпати води. Рече їй Ісус: Дай менї пити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Надхо́дить ось жінка одна з Самарії набрати води. Ісус каже до неї: „Дай напитись Мені!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
К колодцу пришла за водой одна самарийская27 женщина.
— Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, — попросил ее Иисус. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Одна самаритянка пришла к колодцу набрать воды, и Иисус обратился к ней: "Дай мне попить". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Приходить жінка із Самарії по воду. Каже їй Ісус: Дай Мені напитися! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус звернувся до самаритянки, яка прийшла до криниці набрати води: «Дай мені напитися».