Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
The Healing at the Pool on the Sabbath
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Після цього настало юдейське свято, й Ісус пішов до Єрусалиму.
Там біля Овечих воріт є купальня, що звалася арамійською Вифезда [23] і мала п’ять критих галерей з колонами.
У тих галереях лежало багато хворих, сліпих, кривих та немічних. [Вони чекали, поки вода почне вирувати.].[24]
One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
І був там чоловік, який хворів на той час уже тридцять вісім років.
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
Коли Ісус побачив, що той чоловік лежить там, і знаючи, що він хворіє так давно, Він запитав: «Хочеш одужати?»
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, and while I am going another steps down before me.”
Хворий Йому відповів: «Господи, нікому мене занурити у воду, коли вона починає вирувати. Поки я намагаюся дістатися до купелі, як мене завжди хтось випереджає».
Jesus said to him, “Get up, take up your bed, and walk.”
Ісус сказав йому: «Вставай, візьми постіль свою і ходи».
And at once the man was healed, and he took up his bed and walked.
Now that day was the Sabbath.
Now that day was the Sabbath.
І чоловік одразу ж одужав, узяв постіль свою і почав ходити. І сталося це в суботу.
Юдеї почали говорити щойно зціленому: «Сьогодні субота, і Закон забороняє носити постіль у руках!»
But he answered them, “The man who healed me, that man said to me, ‘Take up your bed, and walk.’”
Той відповів: «Чоловік, Котрий зцілив мене, сказав: „Візьми постіль свою і ходи”».
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Тоді вони спитали його: «Хто цей Чоловік, Який сказав тобі взяти постіль і йти?»
Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
Але зцілений не знав, Хто то був. Оскільки там було багато людей, то Ісус пішов звідти, щоб Його не помітили.
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “See, you are well! Sin no more, that nothing worse may happen to you.”
Пізніше Ісус знайшов того чоловіка у Храмі й мовив до нього: «Ось ти вже й видужав, тож не гріши більше, аби з тобою чогось гіршого не сталося». І той чоловік пішов.
The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him.
І він розповів юдеям, що це Ісус зцілив його.
And this was why the Jews were persecuting Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.
Через те й стали переслідувати юдеї Ісуса, бо Він усе це робив у суботу.
But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
Ісус сказав їм: «Отець Мій працює весь час безперервно, то й Я мушу так працювати».
Jesus Is Equal with God
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
This was why the Jews were seeking all the more to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Через це, ще дужче юдеї захотіли вбити Його. Вони казали: «Він не лише порушив Закон про суботу, а й Бога Отцем Своїм називав, тим самим ставлячи Себе нарівні з Богом».
І мовив Ісус: «Істинно кажу вам: Син нічого не може вчинити зі Своєї волі. Він мусить побачити, що Отець Його робить. Отже, що робить Отець, те й Син Його робить.
For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing. And greater works than these will he show him, so that you may marvel.
Отець любить Сина Свого і не приховує від Нього нічого з того, що робить, і покаже Він ще більші справи, ніж ті, що ви бачили, тож ви дивуватиметеся.
For as the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will.
Так само, як Отець воскрешає померлих і дає їм життя, так і Син повертає життя тим, кому забажає.
For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
Отець нікого не судить. Він віддав право судити Сину Своєму, щоб усі люди шанували Сина, як вони шанують Отця. Людина, яка не шанує Сина, не шанує й Отця, Котрий послав Його.
that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.
Істинно кажу вам: хто чує слово Моє і вірує в Того, Хто послав Мене, має вічне життя. Його не буде засуджено, бо він від смерті перейшов у життя.
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Істинно кажу вам: близький той час, він уже настав, коли померлі почують голос Сина Божого, і всі, хто почує, матимуть життя.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Отець є джерелом життя, і Синові Своєму також дарував таку силу.
And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
Він дав Синові владу бути суддею над людьми, бо Він — Син Людський.
Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
Не треба дивуватися з того. Надходить час, коли всі, хто у могилах лежать, почують голос Сина Людського.
and come out, those who have done good to the resurrection of life, and those who have done evil to the resurrection of judgment.
Вони повстануть із могил. Всі ті, хто добро робили, воскреснуть для життя вічного, котрі ж чинили зло, встануть, щоб бути засудженими.
Witnesses to Jesus
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
Сам Я не можу вдіяти нічого. Суджу Я так, як чую від Бога, і суд Мій справедливий, бо Я не намагаюся робити те, що хочу, а виконую волю Того, Хто Мене послав».
If I alone bear witness about myself, my testimony is not true.
«Якщо Я свідчитиму про Себе Сам, то це свідчення не матиме сили.
There is another who bears witness about me, and I know that the testimony that he bears about me is true.
Але є Інший, Хто свідчить про Мене, і Я знаю, що саме Його свідчення мають силу.
You sent to John, and he has borne witness to the truth.
Ви посилали людей до Іоана, і він підтвердив, що все це правда.
Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
Та Я не покладаюся на свідчення людей, але нагадую вам про те, чому вчив Іоан про ваше спасіння.
He was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Іоан був наче той світильник, що поки світить, то дає світло, і ви з радістю приймали його якийсь час.
But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
Та в Мене Самого є свідоцтво про Себе більше, ніж те, що дав Іоан, бо те, що Отець звелів Мені виконати, і те, що Я роблю зараз, свідчить про Мене і вказує на те, що Отець послав Мене.
And the Father who sent me has himself borne witness about me. His voice you have never heard, his form you have never seen,
Навіть Отець Мій, Який послав Мене, Сам свідчить про Мене. Ви, люди, ніколи не чули Його голосу й не бачили Його обличчя, ви не маєте слова Його у своєму серці, бо не вірите у Того, Кого Бог послав.
and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is they that bear witness about me,
Ви вивчаєте Святе Писання, бо думаєте, що через нього знайдете вічне життя. Але ж це саме Святе Писання свідчить про Мене!
yet you refuse to come to me that you may have life.
Та ви не хочете прийти до Мене, щоб знайти вічне життя.
But I know that you do not have the love of God within you.
Але Я знаю вас і знаю, що ви не любите Бога у серці своєму.
I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Я прийшов до вас в ім’я Отця Свого, та ви не приймаєте Мене, але якщо хтось інший прийде тільки від свого імені, то ви його приймете!
How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?
Як же ви можете повірити в Мене, коли приймаєте похвалу один від одного, та не шукаєте тієї похвали, що йде від Бога Єдиного?
Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
Не думайте, що Я вас звинувачуватиму перед Отцем. Мойсей, на якого ви покладали свої надії, звинуватить вас. Якби ви справді вірили Мойсею, то повірили б і Мені, бо Мойсей писав про Мене.
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.