Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 8:10
-
English Standard Bible Version
Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
-
(en) King James Bible ·
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? -
(en) New International Bible Version ·
Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” -
(en) New American Standard Bible ·
Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підвівсь Ісус, а нікого, крім жінки, не побачивши, мовить до неї: «Де ж вони, жінко, оті твої обвинувачі? Ніхто не осудив тебе?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднявши ся ж Ісус і нїкого не бачивши, тільки жінку, рече їй: Жінко, де ж ті винувателї твої? нїхто тебе не осудив? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підвівся Ісус, і ніко́го, крім жінки, не бачивши, промовив до неї: „Де́ ж ті, жінко, що тебе оскаржа́ли? Чи ніхто тебе не засудив?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус выпрямился и спросил:
— Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус, підвівши голову [і не побачивши нікого, лише саму жінку], сказав їй: Жінко, де вони, [ті, хто звинувачував тебе]? Ніхто тебе не осудив? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Підвівшись, Ісус мовив до неї: «Жінко, де ж усі, хто обвинувачували тебе? Чи жоден із них не визнав тебе винною?»