Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Jesus Heals a Man Born Blind
As he passed by, he saw a man blind from birth.
As he passed by, he saw a man blind from birth.
По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения.
And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Ученики Иисуса спросили Его: "Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?"
Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
Мы должны совершать деяния во имя Пославшего Меня, пока ещё день. Когда приходит ночь, никто не может работать.
Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
Он сказал ему: "Пойди, омой лицо своё в купальне Силоам", что значит: "посланный". Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим.
The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"
Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".
So they said to him, “Then how were your eyes opened?”
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?"
He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”
Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
Люди спросили у него: "Где же Этот Человек?" Он ответил: "Не знаю".
They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
Тогда они отвели того, кто был раньше слепым, к фарисеям.
Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
День же, в который Иисус смешал слюну с пылью и вернул слепому зрение, был субботой.
So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
И фарисеи снова стали расспрашивать его, как он прозрел. Он сказал им: "Он натёр мне глаза грязью, я омыл лицо, и вот теперь вижу".
Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
Некоторые фарисеи стали говорить: "Этот Человек не от Бога, ибо Он не соблюдает субботу". Другие же говорили: "Как может грешник совершать такие чудеса, как эти?" И среди них разгорелся спор.
So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
И они снова спросили у прозревшего: "Этот Человек вернул тебе зрение. Что ты можешь сказать о Нём?" И человек ответил: "Он — пророк".
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым,
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
Его родители сказали так, потому что боялись иудейских предводителей, ибо те уже сговорились, что если кто-нибудь признает Иисуса Христом, тотчас будет изгнан из синагоги.
Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!"
So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".
He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"
They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
Он ответил: "Я уже сказал вам, но вы не стали слушать. Почему же вы хотите ещё раз услышать об этом? Или вы тоже хотите стать Его учениками?"
And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем".
The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым.
If this man were not from God, he could do nothing.”
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать".
They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
"А кто же это, Господи? Скажи мне, чтобы я мог поверить в Него".
Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним".
He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
И тот человек сказал: "Господи, я верую!". И поклонился Ему.
Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир, чтобы свершить суд, чтобы незрячие прозрели, а зрячие ослепли".
Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"