Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 16:40
-
English Standard Bible Version
So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
-
(en) King James Bible ·
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. -
(en) New King James Bible Version ·
So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed. -
(en) New International Bible Version ·
After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left. -
(en) New American Standard Bible ·
They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having gone out of the prison, they came to Lydia; and having seen the brethren, they exhorted them and went away. -
(en) New Living Bible Translation ·
When Paul and Silas left the prison, they returned to the home of Lydia. There they met with the believers and encouraged them once more. Then they left town. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, вийшовши з в'язниці, зайшли до Лідії і, побачившися з братами та втішивши їх, вийшли. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, вийшовши вони з темницї, прийшли до Лидиї, і, побачивши братів, утїшили їх, та й пійшли. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, вийшовши з в'язниці, прибули́ вони до Лі́дії, а з братами побачившись, потішили їх та й пішли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшовши із в’язниці, вони прибули до Лідії і, побачивши братів, потішили [їх], та й пішли. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вийшовши з в’язниці, Павло й Сила попрямували до дому Лідії. Побачивши там братів, Павло і Сила підбадьорили їх, а потім пішли звідти.