Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Acts 4) | (Acts 6) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Ananias and Sapphira

    But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  • Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut
  • and with his wife’s knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles’ feet.
  • und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen.
  • But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?
  • Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
  • While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
  • Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen.
  • When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
  • Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
  • The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him.
  • Es standen aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseite und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
  • After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
  • Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war.
  • And Peter said to her, “Tell me whether youa sold the land for so much.” And she said, “Yes, for so much.”
  • Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer.
  • But Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
  • Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist des HERRN? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen.
  • Immediately she fell down at his feet and breathed her last. When the young men came in they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
  • Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann.
  • And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
  • Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten.
  • Many Signs and Wonders Done

    Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig.
  • None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
  • Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen.
  • And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
  • Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,
  • so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
  • also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus käme, sein Schatten ihrer etliche überschattete.
  • The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
  • Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsaubern Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund.
  • The Apostles Arrested and Freed

    But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy
  • Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers
  • they arrested the apostles and put them in the public prison.
  • und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis.
  • But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said,
  • Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:
  • “Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.”
  • Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.
  • And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach.
    Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council, all the senate of the people of Israel, and sent to the prison to have them brought.
  • Da sie das gehört hatten, gingen sie früh in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren und riefen zusammen den Rat und alle Ältesten der Kinder von Israel und sandten hin zum Gefängnis, sie zu holen.
  • But when the officers came, they did not find them in the prison, so they returned and reported,
  • Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
  • “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”
  • und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin.
  • Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them, wondering what this would come to.
  • Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte.
  • And someone came and told them, “Look! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.”
  • Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
  • Then the captain with the officers went and brought them, but not by force, for they were afraid of being stoned by the people.
  • Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden.
  • And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
  • Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie
  • saying, “We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood upon us.”
  • und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen.
  • But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen.
  • The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
  • Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.
  • God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
  • Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.
  • And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
  • Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen.
  • When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • Da sie das hörten, ging’s ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten.
  • But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while.
  • Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
  • And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men.
  • und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
  • For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  • Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei 400; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunicht geworden.
  • After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered.
  • Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut.
  • So in the present case I tell you, keep away from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail;
  • Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird’s untergehen;
  • but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • ist’s aber aus Gott, so könnet ihr’s nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen.
  • and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  • Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, stäupten sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jesu, und ließen sie gehen.
  • Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.
  • Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,
  • And every day, in the temple and from house to house, they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus.
  • und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

  • ← (Acts 4) | (Acts 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026