Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Taming the Tongue
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело.
If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулём направляются, куда хочет кормчий;
So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
И язык — огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет всё тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
а язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворённых по подобию Божию.
Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
Течёт ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать солёную и сладкую воду.
Wisdom from Above
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.